Translation of "Compagnons" in English

0.007 sec.

Examples of using "Compagnons" in a sentence and their english translations:

Nous étions compagnons de chambrée.

We were roommates.

Donc elle a eu des compagnons,

so she started dating,

Tom et John sont compagnons de cellule.

Tom and John are cellmates.

Je suis parti avec deux compagnons de voyage.

I started with two traveling companions.

La plupart de mes compagnons de voyage étaient sympathiques.

Most of my traveling companions were nice.

Il est difficilement amical avec ses compagnons de travail.

He is hardly friendly with his fellow workers.

Que va-t-il advenir de nos petits compagnons ?

What's going to happen to our pets?

Et ouvrir les portes de ces espaces à des compagnons.

and make them accessible to others.

Chargeant loin devant les Compagnons et Thessaliens, Alexandre dirigeait ses hommes

Charging head long ahead of the Companions and Thessalians, Alexander steered his men

Et dire plutôt à nos fils, à nos frères et à nos compagnons

and instead, tell our sons, brothers and boyfriends

Amuserez et vous battrez avec vos compagnons guerriers pour le reste de l'éternité.

will feast and frolic and fight with your companion warriors for the rest of eternity.

Dan élabora une plan pour s'échapper avec l'un de ses compagnons de cellule.

Dan devised an escape scheme with one of his cellmates.

Il a fait l'objet d'une grande admiration de la part de ses compagnons.

He was the object of great admiration from his classmates.

Ils combattirent l'infanterie macédonienne sur la gauche, aussi bien que la cavalerie des Compagnons d'Alexandre.

They fought off the Macedonian infantry on the left, as well as Alexander’s Companion cavalry.

Alexandre se précipita à la tête de la Cavalerie lourde des Compagnons, réalisant que c'était le

Alexander lunged forward at the helm of the Companion cavalry, realizing this was the

Et de hache, et comme vous vous en doutez, tous ses compagnons choisis, tous ses gardes du corps,

and axe blows, and as you would expect, all his chosen companions, all his bodyguard,

Que les personnages d'un livre soient réels ou complètement imaginaires, ils peuvent devenir vos amis et vos compagnons.

Whether the characters in a book are real or completely imaginary, they can become your friends and companions.

- Évidemment, ses camarades étaient jaloux de sa fortune.
- Il était évident que ses compagnons étaient envieux de sa richesse.

Obviously, his companions were jealous of his wealth.

- Que va-t-il advenir de nos animaux de compagnie ?
- Que va-t-il advenir de nos petits compagnons ?

What's going to happen to our pets?

Les amis sont des compagnons de voyage, qui nous aident à avancer sur le chemin d'une vie plus heureuse.

Friends are fellow travelers helping us move forward on the way to a happier life.

" C'en est trop : écartons cette horde funeste, / m'écriai-je aussitôt. Aux armes, compagnons ! / Courons ! délivrons-nous de ces monstres gloutons ! "

To arms I call my comrades, and defy / the loathsome brood to battle.

Un jour de fête, comme il avait préparé chez lui un splendide festin, il envoya son fils inviter à dîner quelques-uns de ses compagnons.

In the day of a certain festival, when he would have prepared a hearty feast at home, he would send his son to invite a few of his friends to the meal.

- « Mes amis, compagnons de route de vieilles mésaventures, vous qui avez subi les épreuves les plus sévères, vous verrez que le ciel mettra fin aussi à celles-ci. »
- " Compagnons, leur dit-il, relevez vos courages ; / l'âme se fortifie au milieu des orages. / Ce n'est pas d'aujourd'hui que commencent vos maux ; / vous avez éprouvé de plus rudes assauts : / ceux-ci, n'en doutez point, s'apaiseront de même. "

"Comrades! of ills not ignorant; far more / than these ye suffered, and to these as well / will Jove give ending, as he gave before."

" C'est nous qui, compagnons de périls, de travaux, / suivîmes ton exil, partageâmes tes maux ; / c'est nous qui, terminant ta course vagabonde, / à ta race immortelle asservirons le monde. / Ose donc mériter ta future splendeur. "

"We who have followed o'er the billowy brine / thee and thine arms, since Ilion sank in flame, / will raise thy children to the stars, and name / thy walls imperial. Thou build them meet / for heroes. Shrink not from thy journey's aim, / though long the way."

Si un homme ne garde pas le rythme de ses compagnons, peut-être est-ce parce qu'il entend un tambour différent. Qu'on le laisse marcher au pas de la musique qu'il entend, fut-elle mesurée ou distante !

If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer. Let him step to the music which he hears, however measured or far away.

" Là s'adressaient nos pas, lorsqu'un astre funeste, / déchaînant la tempête, et courrouçant les eaux, / parmi d'affreux rochers a jeté nos vaisseaux ; / et de nos compagnons échappés au naufrage / à peine un petit nombre a gagné le rivage. "

"Thither we sailed, when, rising with the wave, / Orion dashed us on the shoals, the prey / of wanton winds, and mastering billows drave / our vessels on the pathless rocks astray. / We few have floated to your shore."

Ceux même qu'au milieu de la nuit ténébreuse / emporta devant nous une fuite honteuse / reparaissent soudain, brûlant de se venger, / remarquent notre accent à leur langue étranger, / et, de nos compagnons reconnaissant l'armure, / de nos déguisements découvrent l'imposture.

Those too, whom late we scattered through the town, / tricked in the darkness, reappear once more. / At once the falsehood of our guise is known, / the shields, the lying arms, the speech of different tone.

Il s'approche, il observe : ô comble de la joie ! / Ce sont ses compagnons que le ciel lui renvoie : / c'était Sergeste, Anthée, échappés du trépas. / Il brûle de courir, de voler dans leurs bras ; / mais la crainte retient sa vive impatience.

At once, 'twixt joy and terror rent in twain, / amazed, AEneas and Achates stand, / and long to greet old friends and clasp a comrade's hand. / Yet wildering wonder at so strange a scene / still holds them mute, while anxious thoughts divide / their doubtful minds.

" Tels que vous les voyez dans les airs rassemblés, / et remis de l'effroi qui les avait troublés, / en chantant battre l'air de leurs ailes bruyantes ; / ainsi vos compagnons et leurs nefs triomphantes / voguent à pleine voile ; et, rendant grâce au sort, / ils entrent, ou bientôt vont entrer dans le port. "

"As they, returning, sport with joyous cry, / and flap their wings and circle in the sky, / e'en so thy vessels and each late-lost crew / safe now and scatheless in the harbour lie, / or, crowding canvas, hold the port in view."

Dans l'ombre de la nuit, un célèbre guerrier, / Androgée, à nos coups vient s'offrir le premier. / Un corps nombreux le suit, il s'avance à leur tête, / et, nous croyant des Grecs : " Amis, qui vous arrête ? / Déjà nos compagnons, au pillage animés, / emportent d'Ilion les débris enflammés, / et vous, de vos vaisseaux vous descendez à peine ! "

First of the Greeks approaches, with a crowd, / Androgeus; friends he deems us unaware, / and thus, with friendly summons, cries aloud: / "Haste, comrades, forward; from the fleet ye fare / with lagging steps but now, while yonder glare / Troy's towers, and others sack and share the spoils?"