Translation of "Admire" in English

0.004 sec.

Examples of using "Admire" in a sentence and their english translations:

Je vous admire.

I admire you.

Tom admire Marie.

Tom admires Mary.

Tom admire votre courage.

Tom admires your courage.

Elle admire les animaux.

She admires the animals.

Tout le monde admire Henry.

Everybody looks up to Henry.

Beaucoup de monde admire Nikko.

Many people admire Nikko.

- Je t'admire.
- Je vous admire.

I admire you.

Je vous admire pour votre courage.

I admire you for your courage.

Bien que je respecte et admire le cannabis,

And as much as I respect and admire the cannabis plant,

Tout le monde admire les tableaux qu'il a peints.

Everyone admires the pictures painted by him.

Oui, tout le monde admire les tableaux qu'il peint.

Yes. Everyone admires the pictures painted by him.

- Je vous admire pour votre courage.
- Je t'admire pour ton courage.

I admire you for your courage.

J'adore toutes ces femmes, je les admire, je suis ami avec toutes,

I love all of these women, I admire them, I am friends with all of them,

Dévouée aux horreurs de ses funestes feux, / Didon surtout, Didon le dévore des yeux ; / et, le cœur agité d'un trouble qui l'étonne, / admire et les présents et celui qui les donne.

Doomed to devouring love, the hapless queen / burns as she gazes, with insatiate fire, / charmed by his presents and his youthful mien.

Le héros, étonné, voit cet immense ouvrage ; / il admire ces tours, ces ports et ces remparts, / le bruit tumultueux des travaux et des arts ; / des chaumes ont fait place à ce séjour superbe, / la colonne s'élève aux lieux où croissait l'herbe.

Amazed, AEneas viewed / tall structures rise, where whilom huts were found, / the streets, the gates, the bustle and the sound.

Tandis que dans le temple, empressé de tout voir, / en attendant la reine, il admire en silence / la pompe de ces lieux et leur magnificence, / il voit représentés tous ces fameux revers, / ces combats dont le bruit a rempli l'univers, / ce fier Agamemnon, ce Priam si sensible, / et ce fils de Pélée à tous les deux terrible.

For while, the queen awaiting, round he gazed, / and marvelled at he happy town, and scanned / the rival labours of each craftman's hand, / behold, Troy's battles on the walls appear, / the war, since noised through many a distant land, / there Priam and th' Atridae twain, and here / Achilles, fierce to both, still ruthless and severe.

Il fuit, le héros reste : on s'étonne, et la foule / admire tant de grâce et tant de majesté. / Vénus même à son fils prodigua la beauté, / versa sur tous ses traits ce charme heureux qui touche : / elle-même en secret d'un souffle de sa bouche / imprime sur son front, allume dans ses yeux, / ce doux éclat qui fait la jeunesse des dieux, / en boucles fait tomber sa belle chevelure, / et pour lui de ses dons épuise sa ceinture. / C'est un dieu, c'est son fils. Bien moins resplendissant / sort d'une habile main l'ivoire éblouissant ; / ainsi l'art donne au marbre une beauté nouvelle ; / ou tel, entouré d'or, le rubis étincelle.

And bathed in sunshine stood the chief, endowed / with shape and features most divinely bright. / For graceful tresses and the purple light / of youth did Venus in her child unfold, / and sprightly lustre breathed upon his sight, / beauteous as ivory, or when artists mould / silver or Parian stone, enchased in yellow gold.