Translation of "”eipä" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "”eipä" in a sentence and their russian translations:

Eipä mitään.

- Нет проблем.
- Да не за что.

Eipä huomenna sataisi.

Надеюсь, завтра дождя не будет.

Eipä aleta nyt ylimielisiksi.

Давайте не будем зазнаваться.

- Eipä juuri yllättänyt vai mitä?
- Eipä ollut kovin suuri yllätys, eikö niin?

Это совсем не удивительно, не так ли?

Eipä juuri yllättänyt vai mitä?

Это совсем не удивительно, не так ли?

- Toivottavasti huomenna ei sada.
- Eipä huomenna sataisi.

Надеюсь, завтра дождя не будет.

- Ei mitään.
- Ole hyvä.
- Olkaa hyvä.
- Eipä kestä.
- Eipä mitään.
- Ei se mitään.
- Mitäpä tuosta.
- Ei kestä kiittää.

- Пожалуйста.
- Не за что.

- Eipä minulla kai ole vaihtoehtoja.
- Eipä minulla kai ole vaihtoehtoa.
- Kaipa se on niin, että minulla ei ole vaihtoehtoja.

Полагаю, у меня нет выбора.

- Ei mitään kiittämistä!
- Kiitos kiittämisestä!
- Ei kestä!
- Ole hyvä!
- Eipä kestä kiittää!
- Eipä kestä!
- Ei kestä kiittää!
- Ole hyvä vaan!

- Пожалуйста.
- Не за что!

- Se ei tunnu kovin reilulta.
- Eipä näytä kovin reilulta.

Это выглядит не совсем честно.

- ”Kiitos.” ”Ei kestä.”
- ”Kiitos.” ”Eipä kestä kiittää.”
- ”Kiitos.” ”Ole hyvä.”

"Спасибо". — "Пожалуйста".

- ”Kiitos.” ”Olkaa hyvä.”
- ”Kiitos.” ”Ei kestä.”
- "Kiitoksia." "Kaikin mokomin."
- ”Kiitos.” ”Eipä kestä kiittää.”
- "Kiitos." "Eipä tämä mitään."
- ”Kiitos.” ”Ole hyvä.”
- ”Kiitti.” ”Ei mitään.”

- «Спасибо!» — «Пожалуйста!»
- "Спасибо". — "Пожалуйста".

- Ei mitään.
- Ei ole mitään ongelmaa.
- Eipä mitään.
- Ei sen väliä.
- Ei onkelmaa.
- Ei haittaa.

- Нет проблем.
- Это не проблема.

- ”Kiitos.” ”Ei kestä.”
- "Kiitoksia." "Kaikin mokomin."
- ”Kiitos.” ”Eipä kestä kiittää.”
- ”Kiitos.” ”Ole hyvä.”
- ”Kiitti.” ”Ei mitään.”

- «Спасибо!» — «Пожалуйста!»
- "Спасибо". — "Пожалуйста".

- Onhan se mahdollista, mutta eipä kovin todennäköistä.
- Se on toki mahdollista, mutta ei todennäköistä.
- Onhan se mahdollista, mutta siihen on vain häviävän pieni mahdollisuus.

Это возможно, но невероятно.

- Ei ole paljon järkeä siinä että minun on maksettava enemmän tuloveroa kuin sinä, vaikka sinä ansaitset enemmän rahaa kuin minä.
- Eipä ole kovin järkevää, että minun pitää maksaa enemmän tuloveroa kuin sinun, vaikka sinä tienaat enemmän kuin minä.

- То, что мне приходится платить подоходный налог больше тебя, хотя ты зарабатываешь больше меня, не имеет смысла для меня.
- Мне не кажется логичным, что я плачу больше тебя по подоходному налогу, хотя ты и зарабатываешь больше моего денег.