Translation of "Hengen" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "Hengen" in a sentence and their italian translations:

Tom koetti säästää Maryn hengen.

- Tom ha provato a salvare la vita a Mary.
- Tom provò a salvare la vita a Mary.

Pelkkä kosketus riittää pelastamaan sen hengen.

Il semplice contatto basta a salvare la sua vita.

Kymmenen hengen tiimimme nappasi noin 2 000 muutamassa päivässä.

In dieci, ne abbiamo catturati 2000 nel giro di qualche giorno.

Veden lämpötila on jopa vain kahdeksan yhdeksän astetta. Kylmä salpaa hengen.

L'acqua scende fino a otto, nove gradi Celsius. Il freddo ti toglie il fiato.

Taistelut Serbiassa ovat maksaneet jo noin 200 000 ihmisen hengen kummallakin puolella.

I combattimenti in Serbia hanno già portato a 200.000 morti d'ambo le parti.

Mutta Champangen ensimmäisessä taistelussa saavutetaan vain pieni voitto 90 000 menetetyn hengen kustannuksella.

la Prima Battaglia di Champagne porta a pochi guadagni territoriali a fronte di 90.000 perdite.

Edellytän käännökseltä, että se yhdistää uskollisuuden sointuvuuteen ja että se sisällyttää sen kielen hengen, jolla se on kirjoitettu, eikä alkuperäisen lauseen. Siitä syystä hyvän kääntäjän täytyy olla tutustunut läheisesti kieliparin filologiaan.

Da una traduzione esigo che combini la fedeltà con la sonorità, e che incorpori il genio del linguaggio in cui è scritto, e non quello della lingua originale. Un buon traduttore, dunque, ha bisogno di conoscere intimamente la filologia di una coppia di lingue.

- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänään meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.
- Isä meidän, joka olet taivaissa, pyhitetty olkoon Sinun nimesi. Tulkoon Sinun valtakuntasi; tapahtukoon Sinun tahtosi myös maan päällä, niin kuin taivaissa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme, ja anna meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksiannamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Isän, pojan ja pyhän hengen nimeen. Aamen.

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo anche in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti, come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori e non esporci alla tentazione, ma liberaci dal Male.