Examples of using "Henkilö" in a sentence and their french translations:
Je suis une personne digne de confiance.
- Mon ami parle beaucoup.
- Mon ami est une personne bavarde.
Quel genre de personne es-tu ?
Quelle sorte de personne suis-je ?
Une personne vertueuse ne ment, ne triche et ne vole pas.
Qui est cette personne ?
Un enfant n'est pas un homme mûr.
Tu es la dernière personne que je m'attendais à rencontrer.
Qui est cette personne ?
C'est l'homme que nous respectons tous.
Un Japonais n'aurait pas dit une telle chose.
À quoi ressemble Tom ?
- Je ne suis pas la personne que je fus.
- Je ne suis pas la personne que j'étais.
Une personne née en France est un français.
C'est bien la dernière personne à qui j'ai envie de parler.
La personne que nous essayons d'attraper est très dangereuse.
C'est la personne la plus pingre que je connaisse.
Abraham Lincoln est un être humain célèbre.
Un intellectuel est quelqu'un qui a découvert quelque chose de plus intéressant que le sexe.
Un certain M. West a appelé durant votre absence.
C'est le genre de personne à appeler un chat, un chat.
- Un étranger, derrière moi, me tapa sur l'épaule. Je suis sûr qu'il m'a pris pour quelqu'un d'autre.
- Un étranger, derrière moi, m'a tapé sur l'épaule. Il m'a pris pour quelqu'un d'autre, c'est sûr.
La dernière personne à qui j'ai raconté mon idée a pensé que j'étais cinglé.
Je suis une personne extrêmement humble.
Jane Cobb, sa secrétaire actuelle, est la seule personne au bureau qui arrive à le supporter.
Tom est une personne très créative.
Une personne bilingue est en mesure de passer d'une langue à l'autre au milieu d'une phrase et ce changement de code est un sujet d'étude pour les linguistes.
- Je ne suis pas vraiment une personne loquace. C'est juste que j'ai beaucoup de choses à te dire.
- Je ne suis pas vraiment une personne loquace. C'est juste que j'ai beaucoup de choses à te conter.
- Je ne suis pas vraiment une personne loquace. C'est juste que j'ai beaucoup de choses à vous dire.
- Je ne suis pas vraiment une personne loquace. C'est juste que j'ai beaucoup de choses à vous conter.
Vous me rappelez quelqu'un que je connaissais.
Tom est la seule personne à qui je peux vraiment faire confiance.
Les choses sont en fait simplifiées quand on les confie aux savants. Ceux qui parlent en termes compliqués de choses simples sont des gens ordinaires qui se prennent pour des savants.
Ce n'est pas parce qu'une phrase est détenue par un locuteur natif que ça signifie qu'elle est naturelle ou que c'est un exemple de l'usage courant moderne.
Une personne qui ne veut pas lire n'a pas d'atout par rapport à une autre qui ne peut pas.
Un enfant qui est un locuteur natif connaît habituellement de nombreuses choses sur son langage qu'un locuteur non-natif qui a étudié pendant des années ignore encore et peut-être ne saura jamais.
Lorsqu'un anglophone s'aperçoit que son interlocuteur étranger n'a pas compris une de ses phrases, il la répète, à l'identique, mais plus fort, comme si son interlocuteur était sourd. À aucun moment il ne lui vient à l'esprit que son vocabulaire est peut-être compliqué ou que sa formulation est très probablement ambiguë pour un étranger et qu'il pourrait reformuler d'une manière plus simple. Le résultat est que non seulement l'interlocuteur ne comprend toujours pas, mais il est irrité d'être pris pour un sourd.