Examples of using "Translations" in a sentence and their spanish translations:
Queremos oraciones que suenen naturales, no traducciones palabra por palabra.
No confío necesariamente en las traducciones.
Añadí muchas traducciones.
¿Por qué algunas traducciones se ven grises?
Como muchas traducciones de música a mecánica,
También escribo las traducciones en inglés.
¿Quieres ver mis traducciones?
Pero en vez de usar traducciones en esas tarjetas,
Estamos reuniendo frases y sus traducciones en otras lenguas.
Tenga cuidado al interpretar las traducciones indirectas. Los géneros pueden haber cambiado.
Hoy tenemos muchísimas nuevas traducciones en gallego y en euskera.
Muchas canciones religiosas en judeoespañol son traducciones del hebreo.
Hoy tenemos muchísimas nuevas traducciones en gallego y en euskera.
Si sientes que hay varias traducciones posibles, nota que para la misma frase puedes agregar varias traducciones en el mismo lenguaje.
Las traducciones rara vez son fieles. Como dicen los italianos, "traduttore, traditore".
Él tenía que reconocer que tampoco sus traducciones son perfectas.
Traducciones de español (JP-ES y ES-JP). Presupuesto gratis.
Estoy muy feliz que esta frase ya tenga tantas traducciones.
Poco a poco comenzarás a comprender el texto sin traducciones ni explicaciones.
No cambies frases que estén correctas. En lugar de eso puedes añadir traducciones alternativas que suenen naturales.
Esperanto es tanto lengua de destino como lengua origen en las traducciones.
Puedes buscar palabras, y encontrar traducciones, pero no es exactamente un diccionario normal.
- Puedes buscar oraciones que contengan una palabra determinada y obtener traducciones para estas oraciones.
- Se pueden buscar oraciones con palabras determinadas y obtener traducciones para esas oraciones.
Son las traducciones que parecen más sencillas las que a menudo son las más complicadas.
El traductor de Google no es lo suficientemente bueno para las traducciones de Ubuntu. Esto es contrario a la política de Ubuntu
Además de hacer el amor y leer a Flaubert, no hay nada más agradable que hacer traducciones en Tatoeba.
Llevado a un extremo, en Tatoeba, "sí" podría estar relacionado con "no" por medio de diferentes traducciones.
Por favor, no hagas traducciones si no eres bueno en ello. Esta es una petición de los clientes de traducción al inglés.
En Tatoeba, una frase solo se siente bien cuando está acompañada por sus hermanas y primas, las traducciones.
Haz una buena traducción de la oración que estás traduciendo. No dejes que las traducciones a otras lenguas te influencien.
¿Quizá yo también debería añadir frases sin traducción? Es una forma muy rápida de mejorar la popularidad de una lengua.
El número de contribuciones representa el número de oraciones añadidas más el número de traducciones añadidas más el número de oraciones modificadas.
Uno puede restringir los resultados de una búsqueda a un idioma, y adicionalmente, indicar si las frases deben estar traducidas a un idioma en particular.
Se ha hecho evidente que este es un factor muy favorable para nuestro proyecto, que precisamente tiene como objetivo crear en colaboración una red de traducciones en tantas lenguas como sea posible.
Tatoeba es un excelente lugar para encontrar palabras rápidamente en cualquiera de sus contextos, y para encontrar traducciones de una gran variedad de frases en casi cualquier idioma conocido.
Pocos están interesados en traducir mis frases en portugués a otros idiomas. Así que trato de hacer algunas traducciones yo mismo. Y he tenido la suerte de encontrar colaboradores de buena voluntad, que corrigen mis errores.
«Podemos ahorrar en la traducción confiándosela a un empleado cuya madre hable esta lengua.» «Y supongo que también ahorrará en los gastos médicos consultando a alguien cuya madre haya sido médica, ¿no?»
BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) es un método de evaluación de la calidad de traducciones realizadas por sistemas de traducción automática. Una traducción tiene mayor calidad cuanto más similar es con respecto a otra de referencia, que se supone correcta.
- Estoy estudiando 31 idiomas porque deseo conocer mejor el mundo en el que vivo, evitando, por ejemplo, leer textos con traducciones erróneas y también para comunicarme con mis amigos en su lengua nativa, ya que algunos no hablan inglés o, si lo hicieran, podrían no expresar lo que de hecho sienten o piensan.
- Estoy estudiando 31 idiomas porque quería conocer el mundo mejor, por ejemplo, para leer los textos con traducción equivocada y para comunicarme con mis amigos en sus idiomas nativos sabiendo que algunos de ellos no hablan inglés o, si hablan, no podrían expresar lo que sienten o piensan.