Examples of using "Tune" in a sentence and their russian translations:
- Какой красивый мотив!
- Красивая мелодия.
Сыграй нам мелодию.
- Это надоедливая мелодия.
- Это мелодия, которая застревает в голове.
Том стал насвистывать какой-то мотив.
Она поёт фальшиво.
Гитара настроена.
Том фальшиво пел.
Ты знаешь эту мелодию?
Настрой мне гитару.
Я обожаю эту мелодию.
Он начал насвистывать мелодию.
Том частенько поёт фальшиво.
Оркестр фальшивит.
Как называется эта мелодия?
- Том никогда не попадает в ноты.
- Том всегда фальшиво поёт.
Том принялся насвистывать весёлую мелодию.
Том стал насвистывать какой-то мотив.
и точной настройки наших чипов,
Нужен ремонт.
Том услышал, как кто-то напевает его любимую песенку.
Вы знаете, что Том шизанутка.
Ты не мог бы настроить мне гитару?
Ты можешь настроить мою гитару?
Эта мелодия напомнила мне о юности.
Том спускался по тропинке, насвистывая мелодию.
Какую прелестную мелодию играет сейчас оркестр.
Я не могу вспомнить мотив той песни.
Мне нравится петь громко и мимо нот.
Даже если и фальшивишь — присоединяйся.
Пианино у Тома фальшивит.
Джон сказал: «Это красивая мелодия».
Том насвистывал мелодию, прогуливаясь по улице.
Я знаю мотив, но не знаю слов.
Я не могу выбросить из головы эту глупую мелодию!
Пианино было расстроено. Оно очень плохо звучало.
Том насвистывал мелодию на своем пути вдоль реки.
Том ходил в школу, чтобы научиться настраивать фортепиано.
Мы ставим себя в его положение. Мы настраиваемся на его волну.
Я хотел, чтобы музыкант сыграл на флейте грустную мелодию.
- Том напевал себе под нос песенку, перемывая посуду.
- Перемывая посуду, Том напевал себе под нос мелодию.
и дал бы вам знать, если ваш микробиом не в порядке.
Том другое запоёт, когда узнает, что ему уготовлено.
Том играл испанскую народную мелодию на своем английском горне в китайском ресторане во Франции.
Когда я оказался в концертном зале, полном молодых людей, это заставило старпёра вроде меня почувствовать себя не в своей тарелке.
Чей хлеб ем, того и песенку пою.
Я не могу вспомнить мотив той песни.
Когда он встаёт на сцену, чтобы спеть одно из своих фальшивящих соло, я так беспокоюсь за него, что у меня потеют ладони.
Люди склонны рассматривать перевод как алгебру, где обе части уравнения тождественны, но на деле он больше похож на кавер-версию песни, где мотив такой же, а аранжировка уникальна.
Под ту же самую дудку поджигателей войны пляшет и английский вейсманист-морганист Фаусет, заявивший, что если не будет введен контроль над рождаемостью, то человечеству остается только одно средство - "апеллировать к древней троице: войне, болезням и голоду".