Translation of "Gee" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Gee" in a sentence and their russian translations:

Gee, it sure is boring around here!

Эх, здесь у вас так скучно!

- Gee, unbelievable!
- Unbelievable!
- Incredible!
- Unimaginable!
- Unthinkable!
- Inconceivable!

Невероятно!

- Gee, unbelievable!
- Unbelievable!
- It's unbelievable.
- That's unbelievable!
- It's incredible.
- Incredible!

- Невероятно!
- Это невероятно.

- Holy cow!
- Holy bag of straw!
- Gee whiz!
- Damned!
- Holy smoke!

- Вот те на!
- Вот те нате!
- Ну и ну!
- Ну надо же!
- Вот так так!

"Gee, it sure is boring around here!" "You've got to be kidding." "Yes!" "Good."

«Эх, до чего же здесь скучно!» — «Да ты небось шутишь». — «Да!» — «Вот и славно».

"Gee, it sure is boring around here!" "Yeah, you're so boring I could die."

«Эх, здесь у вас так скучно!» — «Да, ты такой скучный, что умереть можно».

"Gee, it sure is–" "Enough." "I just–" "Enough!" "How a–" "ENOUGH!" "But father–" "Die."

«Эх, а конечно...» – «Хватит». – «Я только...» – «Хватит!» – «Как на...» – «ХВАТИТ!» – «Ну отец...» – «Умри».

"Gee, I wonder what Ganon's up to! Do you wonder that?" "No, I'd rather wonder what's for dinner, given that it's due in a minute." "Okay then."

«Эх, я вот думаю: что там поделывает Гэнон? А тебе это интересно?» — «Нет, мне больше интересно, что у нас на ужин, тем более что он будет готов через минуту». — «Ну ладно тогда».

"Gee, it sure is boring around here." "Link!" "I'm back." "Where did you go?!" "He must've gone to the island of Delphino, Your Majesty." "...My boy, you're in HUGE trouble."

«Эх, здесь у вас так скучно». — «Линк!» — «Я вернулся». — «Ты где был?!» — «Он, верно, побывал на острове Дельфино, Ваше Величество». — «...Мальчик мой, у тебя бо-о-ольшие проблемы».

"Gee, it sure is boring—" "Oh, for Pete's sake, go do something before I hurt you." "But—" "Now!" "But Zelda—" "You better move fast." "Fine. I'll go—" "Shut up!" "You shut up first!" "Guess again!" "Oh please, Your Highness—" "Alright. Bye, Link." "Where are you going?" "Gamelon. See you in only a whole month. And, Link?" "'Sup?" "I love you." "I know." "Heh."

«Эх, скука такая...» — «Ой да ради бога, давай делай уже что-нибудь, пока я тебя не треснула». — «Но...» — «Сейчас же!» — «Но, Зельда...» — «Шевелись-ка лучше побыстрее». — «Хорошо, пойду...» — «Замолкни!» — «Сама замолкни!» — «Подумай ещё раз!» — «Да ладно уж, Ваше Высочество...» — «Ладно. Пока, Линк». — «Куда отправляешься?» — «В Гамелон. Увидимся лишь уже через месяц. И, Линк?» — «Ась?» — «Я люблю тебя». — «Я знаю». — «Хе».

"Gee, it sure is boring around here." "My boy, this peace is what all—" "Here I come! Your Majesty, Ganon and his minions have seized the island of Koridai." "Hmm. How can we—" "It is written: only Link can defeat Ganon." "So how can we—" "Great! I'll grab my sword!" "There is no sword." "Huh?" "There is no sword!" "..." "Here is a skull axe." "No." "How about an oh-my-goodness spear?" "No." "How about smoke bombs?" "No." "Well damn, how about this pistol?" "Yeah!"

«Эх, здесь у вас так скучно». — «Мальчик мой, к этому миру стремятся все...» — «Вот и я! Ваше величество, Гэнон и его прислужники захватили остров Коридай». — «Хм-м. Чем мы можем...» — «Как написано, лишь Линк может одолеть Гэнона». — «Так чем мы можем..» — «Здорово! Я захвачу свой меч!» — «Меча нет». — «А?» — «Меча нет!» — «...» — «Вот топор с черепом». — «Нет». — «Как насчёт "ах, батюшки"-копья?» — «Нет». — «Как насчёт дымных бомб?» — «Нет». — «Ну чёрт возьми, а как тебе этот пистолет?» — «Да!»