Translation of "Concern" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Concern" in a sentence and their russian translations:

- That's not my concern.
- It's not my concern.
- That isn't my concern.

Это не моя забота.

- It's not my concern.
- It isn't my concern.

Это не моя забота.

- This doesn't concern us.
- That doesn't concern us.

Это нас не касается.

Tom feigned concern.

Том изобразил озабоченность.

That's my concern.

- Это моё дело.
- Это моя забота.

- That's not my concern.
- It's no concern of mine.

Это не моё дело.

- That doesn't concern you.
- That does not concern you.

- Это тебя не касается.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.

- Thank you for your concern.
- Thanks for your concern.

- Спасибо тебе за беспокойство.
- Спасибо Вам за беспокойство.
- Спасибо за беспокойство.

- That's none of your business.
- This doesn't concern you.
- It doesn't concern you.
- That doesn't concern you.

- Это вас не касается.
- Вас это не касается.

So here's my concern.

Вот о чём я беспокоюсь:

I appreciate your concern.

Я ценю ваше беспокойство.

That's my sole concern.

Это единственная моя забота.

This doesn't concern us.

Это нас не касается.

That's not my concern.

Это не моя забота.

I understand your concern.

Я понимаю ваше беспокойство.

This doesn't concern me.

Это меня не волнует.

That doesn't concern me.

Меня это не касается.

Their concern is understandable.

- Их обеспокоенность можно понять.
- Их беспокойство понятно.

I share your concern.

Я разделяю твои опасения.

That's our biggest concern.

Это-то и беспокоит нас больше всего.

This doesn't concern you.

- Это тебя не касается.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.

It doesn't concern you.

- Это тебя не касается.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.

Thanks for your concern.

Спасибо за беспокойство.

That doesn't concern you!

Это вас не касается!

- I'm touched by your concern.
- I am touched by your concern.

Я тронут вашей заботой.

- That's none of your business.
- This doesn't concern you.
- That's none of your concern.
- That is none of your concern.

- Не твоё дело.
- Это не твоё дело.
- Это не твоя забота.
- Это не ваша забота.

There's no reason for concern.

Нет причин для беспокойства.

The question doesn't concern me.

Этот вопрос меня не касается.

To whom it may concern:

Вниманию заинтересованных лиц.

This really doesn't concern you.

Это действительно тебя не касается.

Your problems don't concern me.

Твои проблемы ко мне не относятся.

How does this concern you?

- Каким боком это вас касается?
- Каким образом это вас касается?

What does it concern you?

Какое тебе вообще дело?

That affair doesn't concern me.

Этот вопрос меня не касается.

Your safety isn't our concern.

Твоя безопасность нас не волнует.

Tom watched Mary with concern.

Том с тревогой наблюдал за Мэри.

My concern is the future.

Забочусь о будущем.

That's another concern of mine.

И это меня тоже беспокоит.

Safety is the primary concern.

Безопасность - первейшая забота.

Safety is always our concern.

Безопасность всегда нас заботит.

It's a public safety concern.

Это проблема общественной безопасности.

This doesn't concern you, Tom.

Это тебя не касается, Том!

This matter doesn't concern you.

Это дело тебя не касается.

This is really your concern.

Это уж ваша забота.

Thank you for your concern

Спасибо за Вашу заботу.

Tom couldn't hide his concern.

Том не мог скрыть тревогу.

- This does not concern you at all.
- This doesn't concern you at all.

- Это тебя совсем не касается.
- Тебя это вообще не касается.
- Вас это вообще не касается.

- Tom said that doesn't concern him.
- Tom said that that doesn't concern him.

Том сказал, что его это не касается.

- It's no concern of mine.
- It's not my business.
- It's not my concern.

Это не моё дело.

The matter does not concern me.

Это дело меня не касается.

Her behavior is my primary concern.

- Её поведение - это то, что меня заботит прежде всего.
- Её поведение - это моя главная забота.

His behavior is my primary concern.

Его поведение — это моя главная забота.

My questions concern the phenomenal world.

Мои вопросы касаются ощущаемого мира.

My primary concern is your safety.

Моя главная забота - ваша безопасность.

Tom tried to hide his concern.

Том пытался скрыть свою озабоченность.

I guess that doesn't concern me.

Полагаю, меня это не касается.

There is no cause for concern.

Оснований для беспокойства нет.

Does this concern you at all?

- Тебя это вообще касается?
- Вас это вообще касается?
- Каким боком это тебя вообще касается?
- Каким боком это вас вообще касается?

Mary said that doesn't concern her.

Мэри сказала, что её это не касается.

He said that doesn't concern him.

Он сказал, что его это не касается.

She said that doesn't concern her.

Она сказала, что её это не касается.

They said that doesn't concern them.

Они сказали, что их это не касается.

This is really not my concern.

Это уж не моя забота.

I'm glad it doesn't concern me.

Я рад, что меня это не касается.

There is no need for concern.

Беспокоиться незачем.

There was no need for concern.

Беспокоиться было незачем.

- There's no need to worry.
- There's no cause for concern.
- There is no cause for concern.

Нет повода для беспокойства.

Out of her concern for the accident -

из-за своей обеспокоенности по поводу этой аварии.

Born from my concern for our environment.

постепенно сформировалась идея.

Excessive concern with safety can be dangerous.

Чрезмерная забота о безопасности может быть опасной.

My relationship with Tom isn't your concern.

Мои отношения с Томом — не твоё дело.

I told Tom I understood his concern.

- Я сказал Тому, что понимаю его беспокойство.
- Я сказала Тому, что понимаю его беспокойство.

This does not concern you at all.

Это вас никак не касается.

My mother doesn't concern herself with politics.

Моя мама не беспокоится насчёт политики.

- Tom said it was no concern of his.
- Tom said that it was no concern of his.

Том сказал, что это не его дело.

- It's none of my business!
- This doesn't concern me.
- That's not my concern.
- It's no concern of mine.
- It's not my business.
- This matter does not concern me.
- That's none of my business.
- That's not my point.

Это не моё дело.

Tom and Mary exchanged a look of concern.

Том и Мэри обменялись встревоженными взглядами.

What does it concern you? That's my business!

- Тебя-то это каким боком касается? Это моё дело!
- Вас-то это каким боком касается? Это моё дело!

- I am not concerned with this.
- This doesn't concern me.
- This is none of my business!
- That doesn't concern me.

Меня это не касается.

- It's none of your business.
- None of your business.
- That's none of your business.
- This doesn't concern you.
- This is none of your business.
- It doesn't concern you.
- That doesn't concern you.

Это тебя не касается.

Don't interfere with matters that do not concern you!

Не вмешивайтесь в дела, которые не имеют к вам никакого отношения!

- That's none of our business.
- That doesn't concern us.

- Это нас не касается.
- Нас это не касается.

One common concern is that bilingualism slows language-learning down.

Одно опасение заключается в том, что билингвизм замедляет изучение языка.

If we have a lot of concern about climate change,

Даже если всех сильно волнует проблема климата,