Translation of "Comfort" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Comfort" in a sentence and their russian translations:

Comfort Tom.

Утешь Тома.

He lives in comfort.

Он живёт в комфортабельных условиях.

I can comfort her.

Я могу её утешить.

I live in comfort.

Я живу в комфорте.

She lives in comfort.

Она живет в комфорте.

Mary tried to comfort Tom.

Мэри пыталась успокоить Тома.

How could I comfort you?

Как я могу вас утешить?

Tom wanted to comfort Mary.

- Том хотел утешить Мэри.
- Том хотел успокоить Мэри.

He tried to comfort her.

- Он попытался утешить её.
- Он попытался её подбодрить.

Comfort station requires a payment.

Туалет платный.

We need to comfort Tom.

Нам нужно утешить Тома.

Everybody wants to live in comfort.

Каждый хочет жить с комфортом.

I'm only trying to comfort you.

Я только пытаюсь тебя утешить.

I want to live in comfort.

Я хочу жить в уюте.

Mary tried to comfort her friend.

- Мэри пыталась утешить подругу.
- Мэри пыталась успокоить подругу.

Tom knows how to comfort people.

Том умеет утешать.

His friends tried to comfort him.

Друзья пытались его утешить.

Her friends tried to comfort her.

- Друзья пытались её утешить.
- Подруги пытались её утешить.

Tom tried to comfort his mother.

Том пытался утешить мать.

And get out of my comfort zone.

каково это: неудобство, нежелание делать.

He didn't want me to comfort him.

Он не хотел, чтобы я его утешал.

Push your comfort zone a little bit,

слегка нажмите на свою зону комфорта,

The phrase "getting out of your comfort zone"

Фразой «выйти из своей зоны комфорта»

Spent far, far away from my comfort zone.

и именно в эти моменты я была далеко от своей зоны комфорта.

The first is obvious, our physical comfort zone.

Очевидно, что первая составляющая — это наша физиологическая зона комфорта.

But I remembered finding comfort in those letters,

А письма? Эти письма меня успокаивали,

Tom is doing his best to comfort Mary.

Том делает всё возможное, чтобы утешить Мэри.

You should leave your comfort zone more often.

Тебе следует чаще выходить из зоны комфорта.

I know it's outside of your comfort zone

Я знаю, что это вне зоны комфорта

The eye doesn't see beyond its own comfort level.

Глаз видит лишь там, где ему комфортно.

You need to get out of your comfort zone.

Тебе пора выйти из зоны комфорта.

He tried to comfort her, but she kept crying.

Он попытался её утешить, но она не переставала плакать.

She tried to comfort him, but he kept crying.

Она пыталась утешить его, но он продолжал плакать.

Art should comfort the disturbed and disturb the comfortable.

Искусство должно утешать обеспокоенных и давать встряску умиротворённым.

- She cried and cried, but no one came to comfort her.
- She cried and cried, but nobody came to comfort her.

Она плакала и плакала, но никто не пришёл, чтобы её утешить.

Try to push your limits well beyond your comfort zone.

пытайтесь превзойти себя, выйти из зоны комфорта.

We are having the wrong conversation about our comfort zone.

Мы ошибочно рассуждаем о нашей зоне комфорта.

Is because our comfort zone is not just one thing.

является то, что наша зона комфорта

The nurses must see to the comfort of their patients.

Медсестры должны обеспечивать комфорт своим пациентам.

- That was our only comfort.
- That was our only consolation.

- Это было нашей единственной отрадой.
- Это было нашим единственным утешением.

- That was my only comfort.
- That was my only consolation.

Это было моим единственным утешением.

- Tom tried to comfort Mary.
- Tom tried to reassure Mary.

- Том пытался утешить Мэри.
- Том пытался успокоить Мэри.

Being in a state of comfort itself is freedom from pain,

Состояние зоны комфорта позволяет нам избежать страдания.

The welcome relief of her mother’s comfort... and much-needed milk.

Долгожданное облегчение в объятиях матери... ...и столь необходимое молоко.

She cried and cried, but no one came to comfort her.

Она плакала и плакала, но никто не пришёл, чтобы утешить её.

I am afraid of heights, which stems from my physical comfort zone.

Я боюсь высоты. Этот страх связан с моей физической зоной комфорта.

That's when we learn to transcend the layers of our comfort zone,

то только тогда мы можем научиться выходить за рамки привычного,

One may live in a big house and yet have no comfort.

Можно жить в большом доме и всё равно не чувствовать уюта.

And much greater comfort having sex with people we don't know very well.

и для них гораздо комфортнее заниматься сексом с малознакомыми людьми.

Getting out of the comfort zone that I had created around myself mentally

Выйти из своей зоны комфорта, которую я мысленно создала для себя,

He can now get the IV antibiotics in the comfort of his home:

Теперь он сможет получать антибиотики внутривенно прямо у себя дома:

Even if those topics pushed us way outside of our friendship comfort zone.

даже если эти темы выведут наши дружеские отношения из зоны комфорта.

Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest.

Билл всего лишь хотел утешить Монику, но она расценила это как романтический интерес.

My friend had a miscarriage and I don't know how to comfort her.

У моей подруги случился выкидыш, и я не знаю, как её утешить.

He worked day and night so that his family could live in comfort.

Он работал день и ночь, чтобы его семья жила комфортно.

When you get outside of your comfort zone. You don't know what you're doing.

Когда вы выходите из своей зоны комфорта. Вы сами не знаете, что делаете.

There is some comfort in the emptiness of the sea, no past, no future.

В пустоте морского пространства есть какое-то утешение: ни прошлого, ни будущего.

The high speed, high comfort electric train Minsk—Brest will depart in five minutes from the fourth track at the second platform.

Скоростной электропоезд повышенной комфортности Минск—Брест отправится через пять минут с четвёртого пути у третьей платформы.

Don't weep, little Vasilissa. Grief is worst at night. Lie down, shut thine eyes, comfort thyself and go to sleep. The morning is wiser than the evening.

Не плачь, Василисушка. Горе ночью лишь сильней. Ляг, закрой глаза, успокойся и засыпай. Утро вечера мудренее.

- Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
- Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

- Если в низине, где смерти тень, ляжет мой путь, не убоюся зла! Ты – со мною, жезл Твой и посох Твой защитят меня.
- Даже проходя ущельем во тьме смертной, не убоюсь беды; ибо Ты - со мною! Палица и посох в Твоих руках вселяют в меня уверенность.

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.

Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня.

And Lamech lived a hundred and eighty-two years, and begot a son. And he called his name Noah, saying: This same shall comfort us from the works and labours of our hands on the earth, which the Lord hath cursed.

Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына, и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при возделывании земли, которую проклял Господь.