Translation of "Port" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Port" in a sentence and their portuguese translations:

The ships reached port.

Os navios chegaram ao porto.

And celebrated by port staff

e comemorado pelo pessoal do porto

The ship's in the port.

O navio está no porto.

Kobe is famous for its port.

Kobe é famosa pelo seu porto.

He lives in a port town.

Ele mora em uma cidade portuária.

Their ship is still in port.

- O navio deles ainda está no porto.
- O navio delas ainda está no porto.

The port is free of ice.

- O porto está livre do gelo.
- O porto ficou livre do gelo.

You didn't put the port of embarkation.

O senhor não pôs o porto de saída.

How many cranes are there in this port?

Há quantos guindastes neste porto?

The city of Santos has a large port.

A cidade de Santos tem um grande porto.

Could you show me the way to the port?

- Você poderia me mostrar o caminho para o porto?
- Vocês poderiam me mostrar o caminho para o porto?

Because of the storm, the ship couldn't leave port.

Por causa da tempestade, o navio não pôde deixar o porto.

Could you tell me the way to the port?

Você pode me dizer como chegar até o porto?

Port Moresby is the capital of Papua New Guinea.

Porto Moresby é a capital da Papua-Nova Guiné.

We began to sail in the direction of the port.

Nós começamos a velejar na direção do porto.

The old port is no longer enough for modern ships.

O porto velho já não é suficiente para navios modernos.

How long does it take to get to your office from the port?

Quanto tempo leva do porto até o seu escritório?

- The fishing boat that had been missing returned to its port safely.
- The lost fishing boat made a safe return to harbour.
- The fishing boat which had been missing made a safe return to port.
- The fishing boat which had been missing returned safely to port.

O barco de pesca que estava perdido retornou com segurança ao cais.

In Providencia, a favela near the port zone, I met up with this guy.

Em Providencia, uma favela perto da zona portuária, me encontrei com esse cara.

First he hit the Spanish port of Valparaíso, where he took Chilean gold and wine.

Primeiro ele atacou o porto Espanhol de Valparaíso, onde levou ouro e vinho Chilenos.

- Owing to the storm, the ship could not leave port.
- Because of the storm, the ship couldn't leave port.
- Because of the storm, the ship couldn't leave the harbor.
- The ship couldn't leave the harbor because of the storm.

Por causa da tempestade, o navio não pôde deixar o porto.

Then bid my comrades quit the port and shore, / and man the benches. They with rival strain / and slanting oar-blades sweep the levels of the main.

Então mando largar; que os remadores / se postem nos seus bancos: à porfia, / as ondas fendem, apressando as naus.

"As they, returning, sport with joyous cry, / and flap their wings and circle in the sky, / e'en so thy vessels and each late-lost crew / safe now and scatheless in the harbour lie, / or, crowding canvas, hold the port in view."

"Estão voltando a salvo à terra e brincam, / ruflando vivamente as asas, e, formando / um círculo no céu, cantam vitória. / Assim mesmo teus barcos e teus bravos / companheiros o porto já alcançaram / ou à barra a todo o pano estão chegando".

Those clothe with awe / the Senate; there they choose the judges for the law. / These delve the port; the broad foundations there / they lay for theatres of ample space, / and columns, hewn from marble rocks, prepare, / tall ornaments, the future stage to grace.

Áreas elegem / da corte de justiça e do augusto senado. / Aqui se draga o porto, ali se assentam / profundos alicerces para um teatro, / ou se talham do mármore colunas / imensas destinadas a adornar / o magnífico palco projetado.

Ortygia's port we leave, and skim the mere; / soon Naxos' Bacchanalian hills appear, / and past Olearos and Donysa, crowned / with trees, and Paros' snowy cliffs we steer. / Far-scattered shine the Cyclades renowned, / and clustering isles thick-sown in many a glittering sound.

Desde o porto de Ortígia içando as velas, / vogamos céleres, costeando Nados, / dos montes barulhentos das bacantes, / Oléaros, Donisa luxuriante, / Paros, de mármore tão branco quanto a neve: / todo o arquipélago das Cíclades cruzamos, / por estreitos inúmeros passando.

Scarce now the summer had begun, when straight / my father, old Anchises, gave command / to spread our canvas and to trust to Fate. / Weeping, I leave my native port, the land, / the fields where once the Trojan towers did stand, / and, homeless, launch upon the boundless brine, / heart-broken outcast, with an exiled band, / comrades, and son, and household gods divine, / and the great Gods of Troy, the guardians of our line.

Logo que chega a primavera, Anquises manda / largar as velas aos caprichos do destino. / Então com lágrimas nos olhos vou deixando / o porto, o pátrio litoral, toda a planície / onde um dia foi Troia. Ao mar me entrego, / qual exilado, com meu filho, os companheiros, / nossos penates, nossos grandes deuses.