Translation of "Former" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Former" in a sentence and their portuguese translations:

Jihadis and former extremists.

jiadistas e antigos extremistas.

Tom is former CIA.

Tom é um ex-membro da CIA.

- Kyoto is the former capital of Japan.
- Kyoto is Japan's former capital.

Kioto é a antiga capital do Japão.

- Kyoto was the former capital of Japan.
- Kyoto is Japan's former capital.

Quioto foi a antiga capital do Japão.

He's a former child actor.

Ele é um ex-ator mirim.

Mary is a former model.

Mary é uma ex-modelo.

He's a former student of mine.

Ele é um ex-aluno meu.

The former President's death was announced.

Anunciaram a morte do ex-presidente.

Nigeria is a former French colony.

A Nigéria é uma ex-colônia francesa.

Kyoto is the former capital of Japan.

Kyoto é a antiga capital do Japão.

Kyoto was the former capital of Japan.

Quioto foi a antiga capital do Japão.

Tom is a former student of Mary's.

Tom é um ex-aluno da Mary.

Tom is a former boyfriend of Mary's.

- Tom é um ex-namorado de Mary.
- Tom é um ex-namorado da Mary.

She was a former world champion, high jumper,

ela foi campeã mundial, saltadora,

Television has robbed cinema of its former popularity.

A televisão roubou do cinema a sua antiga popularidade.

Tom saw his former employer at a conference.

- O Tom viu o seu ex-empregado em uma conferência.
- O Tom viu o seu ex-empregado numa conferência.

The Coliseum was the former arena in ancient Rome.

Na Roma antiga o Coliseu era uma grande sala de espetáculos.

Of your two suggestions, I think I prefer the former.

Das suas duas sugestões, acho que prefiro a primeira.

The table and the bed stood in their former places.

A mesa e a cama estavam em seus antigos lugares.

Fadil soon joined the long list of Layla's former husbands.

Fadil logo se juntou à longa lista de ex-maridos de Layla.

The other day I met my former neighbour in the city.

Outro dia eu me encontrei com o meu antigo vizinho na cidade.

Former Olympic fencing champion Pál Schmitt has been elected President of Hungary.

O ex-campeão olímpico de esgrima Pál Schmitt elegeu-se presidente da Hungria.

Where 3 former presidents have been accused of taking bribes from Odebrecht.

Onde 3 ex-presidentes foram acusados ​​de aceitar suborno da Odebrecht.

I met an old friend, and what was more strange, my former teacher.

Encontrei um velho amigo e, mais estranhamente ainda, um antigo professor.

She loves me; she has grown unused to her former state of life.

Ela me ama e já se desacostumou de sua antiga condição de vida.

Former London mayor Boris Johnson was the leader of the campaign for "Brexit".

Boris Johnson, ex-prefeito de Londres, foi quem liderou a campanha pelo "brexit".

Former pop stars are just plain old women by the time they're 40.

Antigas estrelas pop são simplesmente mulheres velhas quando completam 40 anos.

According to information from the former Attorney General, Luisa Ortega, since 2015 the police,

De acordo com as informações do anterior Procuradora Geral, Luisa Ortega, desde 2015 que a policia,

- Tom is Mary's ex-boyfriend.
- Tom is Mary's ex.
- Tom is Mary's former boyfriend.

Tom é o ex de Maria.

- Tom is a former student of mine.
- Tom is an old student of mine.

Tom é um meu ex-aluno.

Fish and meat are both nourishing, but the latter is more expensive than the former.

Tanto o peixe quanto a carne são nutritivos, mas o último é mais caro do que o primeiro.

The late Freddie Mercury, former lead singer of Queen, had a vocal range of four octaves.

O falecido Freddie Mercury, ex-vocalista da banda Queen, possuía uma extensão vocal de quatro oitavas.

It shows a young Russian soldier planting the Soviet flag on the roof of the former

Ela mostra um jovem soldado russo fincando a bandeira soviética no topo do

Layla was much more in love with Fadil than she had been with her former husbands.

Layla estava muito mais apaixonada por Fadil do que estivera por seus ex-maridos.

Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former.

Somente duas coisas são infinitas, o universo e a estupidez humana, e eu não tenho certeza quanto à primeira.

If they will not believe thee, saith he, nor hear the voice of the former sign, they will believe the word of the latter sign.

Assim, se com o primeiro milagre os israelitas não acreditarem em ti e não se convencerem, então com o segundo vão acreditar.

And having at length obtained the marriage he wished for, he preferred the love of the latter before the former, and served with him other seven years.

Jacó uniu-se também a Raquel, que era a sua preferida. E ficou trabalhando para Labão mais sete anos.

They noted the revolutionary success of the former English colonists who were able to achieve independence from the British and wanted to do the same thing in France.

Observando o sucesso dos antigos colonos ingleses na América, os quais, se sublevando, foram capazes de se tornar independentes dos britânicos, eles queriam fazer a mesma coisa na França.

Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.

Deposto em um golpe militar em setembro de 2006 e tendo ficado exilado de fato, o ex-primeiro ministro tailandês Thaksin retornou ao país cerca de um ano e meio depois.

Seven ears of corn came up upon one stalk full and fair. Then seven other ears sprung up thin and blasted, and devoured all the beauty of the former.

Viu sete espigas de trigo, cheias de belos grãos, crescendo no mesmo pé. Mas eis que outras sete espigas, mirradas e ressequidas pelo vento quente do deserto, nasciam atrás delas. E as espigas mirradas engoliam as sete espigas cheias de belos grãos.

And he said: Blessed art thou of the Lord, my daughter, and thy latter kindness has surpassed the former: because thou hast not followed young men either poor or rich.

Ele disse: Que o Senhor te abençoe, minha filha! Mostras maior lealdade à família do teu sogro naquilo que estás fazendo agora do que naquilo que fizeste por tua sogra, pois não foste procurar um homem mais moço, fosse rico ou fosse pobre.

The discrepancy between the high moral cost of inflicting pain on these creatures and the insignificant benefit of improving one's appearance is such that the latter cannot be said to outweigh the former.

A discrepância entre o alto custo moral de infligir dor a estas criaturas e o benefício insignificante de melhorar a aparência de alguém é tal que não se pode dizer que este último supere o primeiro.

Saved from the sea, the Strophades we gain, / so called in Greece, where dwells, with Harpies, dire / Celaeno, in the vast Ionian main, / since, forced from Phineus' palace to retire, / they fled their former banquet.

Salvo das ondas, ilhas do mar Jônio, / em grego Estrófades chamadas, me recebem / em suas praias; nessas ilhas moram / a terrível Celeno e as mais harpias, / desde que do palácio de Fineu / foram tangidas, afastando-se medrosas / daquelas mesas que antes frequentavam.

A day is a period of twenty-four hours, mostly misspent. This period is divided into two parts, the day proper and the night, or day improper — the former devoted to sins of business, the latter consecrated to the other sort.

O dia é um período de vinte e quatro horas, em sua maioria mal empregadas. Esse período divide-se em duas partes, o dia propriamente dito e a noite, ou dia impróprio — a primeira devotada a pecados comerciais, a última, às outras espécies de pecado.

The Russian language is a Slavic language spoken natively in Russia, Belarus, Ukraine, Kazakhstan and Kyrgyzstan, and is widely used, although without official imprimatur, in Latvia, Estonia and many other countries that form the constituent republics of the former Soviet Union.

O idioma russo é um idioma eslavo falado como idioma materno na Rússia, Bielorrússia, Ucrânia, Cazaquistão e Quirguistão, e é usado amplamente, embora sem caráter oficial, na Letônia, Estônia e nos diversos outros países que formavam as repúblicas constituintes da extinta União Soviética.

In English there is a choice between closed and open punctuation; in the former, the writer uses all punctuation that can legitimately be used, whereas in the latter the writer leaves out all punctuation that can be left out without creating ambiguity.

Em inglês pode-se na escrita optar pela pontuação formal ou livre pontuação em que na primeira empregam-se todos os signos normalmente conhecidos da língua enquanto na segunda toda e qualquer pontuação é deixada de lado desde que não gere ambiguidade.

And when Moses had stretched forth his hand towards the sea, it returned at the first break of day to the former place: and as the Egyptians were fleeing away, the waters came upon them, and the Lord shut them up in the middle of the waves.

Ao raiar da aurora, Moisés estendeu o braço sobre o mar, e este, voltando ao estado normal, alcançou os egípcios, que tentaram fugir, mas o Senhor os mergulhou nas ondas.

Joseph answered: This is the interpretation of the dream: The three branches are yet three days, after which Pharaoh will remember thy service, and will restore thee to thy former place: and thou shalt present him the cup according to thy office, as before thou was wont to do.

Disse-lhe José: A interpretação é a seguinte: os três sarmentos são três dias. Daqui a três dias o faraó te reabilitará, reconduzindo-te a teu cargo, e servirás vinho ao faraó, como o fazias antes.

And behold, there followed these, other seven kine, so very ill-favoured and lean, that I never saw the like in the land of Egypt. And they devoured and consumed the former, and yet gave no mark of their being full: but were as lean and ill-favoured as before.

Mas eis que atrás delas vinham outras sete, raquíticas, muito feias e magras. Em toda a minha vida eu nunca vi no Egito vacas tão feias como aquelas. As vacas magras e feias devoraram as sete primeiras vacas gordas. Mas, mesmo depois de havê-las comido, não parecia que o tivessem feito, pois continuavam tão magras como antes.

I awoke, and then fell asleep again, and dreamed a dream: Seven ears of corn grew up upon one stalk, full and very fair. Other seven also thin and blasted, sprung of the stalk: And they devoured the beauty of the former: I told this dream to the conjecturers, and there is no man that can expound it.

Nisso acordei. Mas, tendo adormecido novamente, tive outro sonho. Eu via sete espigas de cereal, bonitas e cheias de grãos, crescendo num mesmo pé. Outras sete espigas, porém, murchas e mirradas, ressequidas pelo vento quente do deserto, apareciam engolindo as sete espigas cheias e bonitas. Eu contei os sonhos aos adivinhos, mas ninguém foi capaz de os explicar.

Now this was the custom in former time in Israel concerning redeeming and concerning exchanging, to confirm all things: a man took off his sandal, and gave it to his neighbor; and this was the way of formalizing transactions in Israel. So the near kinsman said to Boaz, "Buy it for yourself," then he took off his sandal.

Antigamente era costume em Israel, quando se tratava de resgate ou de permuta, para validar o negócio, um tirar a sandália e entregá-la ao outro. Assim se formalizavam os contratos em Israel. Disse então a Boaz aquele que tinha o direito de resgate: "Compra-a tu!" E tirou a sandália.

Leovigild had expelled the remaining soldiers of the Greek emperors from Spain, had suppressed the audacity of the Franks, who in their raids ravaged the Visigothic provinces beyond the Pyrenees, had put an end to the sort of monarchy that the Suevi had established in Gallaecia and had expired in Toledo, after having established political and civil laws, and peace and public order in its vast domains, which stretched from coast to coast, and also, crossing the mountains of Vasconia, covered a large portion of the former Narbonian Gaul.

Leovigildo expulsara da Espanha os derradeiros soldados dos imperadores gregos, reprimira a audácia dos francos, que em suas correrias assolavam as províncias visigóticas dalém dos Pirenéus, acabara com a espécie de monarquia que os suevos tinham instituído na Galécia e expirara em Toledo, depois de ter estabelecido leis políticas e civis e a paz e ordem públicas nos seus vastos domínios, que se estendiam de mar a mar e, ainda, transpondo as montanhas da Vascónia, abrangiam uma grande porção da antiga Gália narbonense.

Filby became pensive. “Clearly,” the Time Traveller proceeded, “any real body must have extension in four directions: it must have Length, Breadth, Thickness, and—Duration. But through a natural infirmity of the flesh, which I will explain to you in a moment, we incline to overlook this fact. There are really four dimensions, three which we call the three planes of Space, and a fourth, Time. There is, however, a tendency to draw an unreal distinction between the former three dimensions and the latter, because it happens that our consciousness moves intermittently in one direction along the latter from the beginning to the end of our lives.”

O Filby ficou pensativo. «Claramente,» prosseguiu o Viajante do Tempo, «qualquer corpo real deve ter extensão em quatro direções: deve ter Comprimento, Amplitude, Espessura e—Duração. Mas através de uma enfermidade natural da carne, que explicarei a vocês num instante, inclinamo-nos a ignorar este facto. Há realmente quatro dimensões, três a que chamamos os três planos do Espaço, e uma quarta, o Tempo. Há, no entanto, uma tendência a fazer uma distinção irreal entre as três primeiras dimensões e a última, porque acontece que a nossa consciência se move intermitentemente numa direcção ao longo da última, do princípio ao fim das nossas vidas.»