Translation of "Faces" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Faces" in a sentence and their portuguese translations:

She has two faces.

Ela tem duas caras.

My room faces east.

Meu quarto fica virado para o leste.

Tom is making faces.

Tom está fazendo caretas.

He faces many obstacles.

Ele enfrenta muitos obstáculos.

Truth has many faces.

A verdade tem muitos rostos.

All medals have two faces.

Toda medalha tem dois lados.

My room faces the garden.

O meu quarto é de frente para o jardim.

Our house faces the beach.

Nossa casa fica em frente à praia.

Why are you making faces?

- Porque é que estás a fazer essa cara?
- Por que vocês estão fazendo essas caras?

Did you see their faces?

Você viu a cara deles?

Celebrity faces onto porn stars.

rostos de celebridades por estrelas pornôs.

My house faces the sea.

- Minha casa fica de frente para o mar.
- Minha casa fica de frente para a praia.

The hero faces various opponents.

O herói enfrenta diversos oponentes.

My house faces a busy street.

Minha casa fica de frente a uma rua movimentada.

Tom and Mary hid their faces.

Tom e Mary esconderam seus rostos.

Tom's dog likes to lick people's faces.

O cachorro de Tom gosta de lamber o rosto das pessoas.

I don't want to see your faces.

Não quero ver seus rostos.

Women shouldn't have to cover their faces.

- A mulher não deve ser obrigada a cobrir o rosto.
- Mulheres não deveriam ter que cobrir seus rostos.

Yanni and Skura have completely different faces.

Yanni e Skura têm rostos completamente diferentes.

New faces have more authority than accustomed ones.

As caras novas têm mais autoridade do que aquelas com as quais já nos acostumamos.

Without them, he faces a dangerously cold night alone.

Sem eles, enfrenta uma noite perigosamente fria sozinho.

I wish I could remember people's names and faces.

Gostava de ter destreza a memorizar os rostos e nomes das pessoas.

Shizuoka, one of Japan's prefectures, faces the Pacific Ocean.

Shizuoka, uma das províncias do Japão, dá para o Oceano Pacífico.

- His study gives on the park.
- His study faces the park.

Sua sala de estudos fica em frente ao parque.

- Why are you making that face?
- Why are you making faces?

Porque é que estás a fazer essa cara?

- Tom only cares about pretty faces.
- To Tom, only a pretty face counts.

Para Tom, o que importa é uma cara bonita.

Those twins are identical, not only their faces, but also in their characters.

Esses gêmeos são idênticos não somente no rosto, mas também na personalidade.

Tom likes to make faces at the children when their parents are not looking.

Tom gosta de fazer caretas para as crianças quando os pais não estão olhando.

People are hijacking women’s faces to make porn videos they never consented to be in.

Pessoas estão "sequestrando" rostos de mulheres para fazer vídeos pornográficos sem consentimento.

Dread shapes and forms terrific loomed in sight, / and hostile deities, whose faces frowned / destruction.

Terríficos espectros me aparecem: / são grandes numes incitados contra Troia.

Daddy, let's make faces at each other and see who can keep from laughing the longest.

Papai, vamos fazer caretas um para o outro, para ver quem fica mais tempo sem rir.

And the resistance he faces in the cell is what you see on the screen right now

e a resistência que ele enfrenta na célula é o que você vê na tela agora

I see people's faces as a mirror. If you smile at it, you get a smile back.

Eu vejo os rostos das pessoas como um espelho. Se você sorri para ele, recebe um sorriso de volta.

There are quantities of human beings, but there are many more faces, for each person has several.

Existe um número muito grande de pessoas, mas é ainda maior o número de caras, pois cada pessoa tem várias.

Women's faces are often more beautiful when they take their clothes off, for they then stop thinking about their external appearance.

O rosto das mulheres é frequentemente mais bonito quando tiram a roupa, pois deixam de pensar sobre sua aparência externa.

- I'm really bad with names, but I never forget a face.
- I really can't remember people's names, but I don't forget faces.

Eu realmente não consigo lembrar do nome das pessoas, mas não esqueço de rostos.

Human life faces the same alternatives that confront all other forms of life—of adapting itself to the conditions under which it must live or becoming extinct.

A vida humana confronta-se com as mesmas opções que se oferecem a todas as outras formas de vida: adaptar-se às condições sob as quais deve existir ou deixar-se extinguir.

In the middle of the day, the sun sent its warm, pleasant rays into the valley, which transformed the expressions on the faces of the farmers we met along the way.

- Por volta do meio-dia o sol já enviava seus agradáveis raios ao vale e isso mudou o semblante dos aldeões que eu encontrei pela estrada.
- Por volta do meio-dia o sol já enviava seus agradáveis raios ao vale e isso mudou o semblante dos aldeãos que eu encontrei pela estrada.

But Shem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.

Sem e Jafé tomaram então uma capa, puseram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.

Heaven keep us from a knowledge of the sights the moon beheld upon that field, when, coming up above the black line of distant rising-ground, softened and blurred at the edge by trees, she rose into the sky and looked upon the plain, strewn with upturned faces that had once at mothers' breasts sought mothers' eyes, or slumbered happily.

Que o céu nos livre da cena que a lua viu naquele lugar quando, ao se erguer acima dos escuros bosques que recobriam as colinas na linha do horizonte, olhou para a planície, semeada de rostos que, agora voltados para o alto, havia pouco sorriam sob o olhar carinhoso da mãe ou calmamente cochilavam no regaço materno.

- With a sudden chill weakening every part of his body, Aeneas groans and, stretching both hands to the stars, cries out thus: "O thrice and four times blessed, whose lot it was to perish before the faces of their fathers under the high walls of Troy!"
- Then AEneas' limbs with fear / were loosened, and he groaned and stretched his hands in prayer. / "Thrice, four times blest, who, in their fathers' face / fell by the walls of Ilion far away!"

Logo Eneias / sente de horror um calafrio estremecê-lo. / A própria sorte deplorando, ele ergue aos astros / ambas as mãos e pronuncia estas palavras: / “Ó mil vezes felizes, todos vós, / que a fortuna tivestes de encontrar, / de vossos pais à vista ante as muralhas / da altiva Troia, a morte!"