Translation of "Bow" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Bow" in a sentence and their portuguese translations:

Give me your bow.

- Dê-me seu arco.
- Dá-me teu arco.

This is a bow.

Isto é um arco.

- I dreamed about a bow.
- I saw a bow in my dream.

Eu sonhei com um arco.

I dreamed about a bow.

Eu sonhei com um arco.

Koyomi bought a bow and arrows.

Koyomi comprou um arco e flechas.

I saw a bow in my dream.

Eu vi um arco no meu sonho.

A bow is no use without arrows.

Um arco é inútil sem as flechas.

He made a polite bow to his teacher.

Ele fez uma reverência educada para seu professor.

The bow is the front of the ship.

A proa é a parte da frente do navio.

This is a bow for a strong person.

Este é um arco para uma pessoa forte.

Tom wears a bow tie about once a week.

- Tom usa uma gravata borboleta uma vez por semana.
- Tom usa gravata borboleta uma vez por semana.

If I don't have a bow, I can't play the violin.

Sem um arco não posso tocar o violino.

Life isn't tied with a bow, but it's still a gift.

A vida não vem embrulhada num papel, mas ainda assim é um presente.

- The boy bowed to me.
- The boy gave me a bow.

O menino inclinou-se perante a mim.

He tried to draw the bow with all his strength and shoot an arrow far.

Ele tentou puxar o arco com todas suas forças e atirar a flecha longe.

We felt the ship moan in all its boards and the wood begin to tremble from the bow to the stern.

Sentimos o navio gemer em todas as suas tábuas e o madeirame começar a tremer da proa até a popa.

"Ne'er / to Grecian women shall I bow the knee, / never in Argos see captivity, / I, who my lineage from the Dardans tell, / allied to Venus."

"As mansões orgulhosas não verei / dos mirmidões, dos dólopes; descendo / de Dárdano e sou nora de uma deusa: / não vou servir na escravidão às damas gregas."

Juda, thee shall thy brethren praise: thy hand shall be on the necks of thy enemies; the sons of thy father shall bow down to thee.

Os teus irmãos, Judá, te renderão homenagem, prostrando-se diante de ti. Tua mão pesará sobre a nuca dos teus inimigos.

When Maria woke up, a gift with a beautiful bow stood on her bedside table. "It can only be from Tom," she thought, but it was not from Tom!

Quando Maria acordou, um presente com um bonito laço estava em sua mesa de cabeceira. "Só pode ser de Tom", pensou ela, mas não era de Tom!

Bare were her knees, and from her shoulders hung / the wonted bow, kept handy for the prey / her flowing raiment in a knot she strung, / and loosed her tresses with the winds to play.

Do ombro pendura, à caçadora, / arco leve, deixando seus cabelos / flutuarem soltos ao sabor do vento; / com a longa veste arrepanhada por um laço, / desnudos tem os joelhos.

And he made him go up into his second chariot, the crier proclaiming that all should bow their knee before him, and that they should know he was made governor over the whole land of Egypt.

Também lhe concedeu o uso de sua segunda carruagem real, à frente da qual os arautos iam gritando: "Abri caminho!" Assim, ficou-se sabendo que José fora nomeado governador de toda a terra do Egito, e diante dele todos deviam ajoelhar-se.

His bow rested upon the strong, and the bands of his arms and his hands were loosed, by the hands of the mighty one of Jacob: thence he came forth a pastor, the stone of Israel.

Seu arco, porém, permaneceu firme, seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.

And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.

Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra.

And let peoples serve thee, and tribes worship thee: be thou lord of thy brethren, and let thy mother's children bow down before thee. Cursed be he that curseth thee: and let him that blesseth thee be filled with blessings.

Que os povos te sirvam, / que nações se prostrem diante de ti! / Sê um senhor para teus irmãos, / que se prostrem diante de ti os filhos de tua mãe! / Maldito seja quem te amaldiçoar! / Bendito seja quem te abençoar!

He stops, and from Achates hastes to seize / his chance-brought arms, the arrows and the bow, / the branching antlers smites, and lays the leader low. / Next fall the herd; and through the leafy glade / in mingled rout he drives the scattered train, / plying his shafts.

Detém-se, apanha as armas – o arco e as flechas / velozes – que trazia o fiel Acates. / Em primeiro lugar, os próprios guias, / que orgulhosos entonam as cabeças, / de arbóreos chifres adornadas, ele abate; / depois cuida dos outros, perseguindo / com seus disparos a manada inteira, / que foge em confusão pela frondosa mata.

And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds: And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.

Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris, então me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todas as espécies de seres vivos, e nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir a vida animal.

And he said to Joseph, his son: Behold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers. I give thee a portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorrhite with my sword and bow.

Depois Israel disse a José: Eis que vou morrer, mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais. E a ti, como alguém que está acima de teus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e o meu arco.

And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations. I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and the earth.

E Deus prosseguiu: Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vós e com todos os seres vivos que estão convosco, por todas as gerações que virão: o arco-íris, que porei nas nuvens, será o sinal de minha aliança com a terra.

And when the water in the bottle was spent, she cast the boy under one of the trees that were there. And she went her way, and sat over against him a great way off, as far as a bow can carry, for she said: I will not see the boy die: and sitting over against, she lifted up her voice and wept.

Tendo acabado a água do odre, colocou a criança debaixo de um arbusto e foi sentar-se defronte, à distância de um tiro de arco. Dizia consigo mesma: "Não quero ver a criança morrer!" Assim, sentada defronte do menino, ela começou a chorar alto.

And his father said to him, Thou seest that I am old, and know not the day of my death. Take thy arms, thy quiver, and bow, and go abroad; and when thou hast taken something by hunting, make me a savoury meat thereof, as thou knowest I like, and bring it that I may eat: and my soul may bless thee, before I die.

Disse-lhe Isaac: Como vês, já estou velho e não sei qual será o dia da minha morte. Pega tuas armas, a aljava e o arco, sai para o campo e caça alguma coisa para mim. Prepara-me um assado saboroso, como sabes que eu gosto, e traze-o para eu comer e assim te dar a bênção antes de morrer.