Translation of "Sixty" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "Sixty" in a sentence and their polish translations:

- She is close on sixty.
- She is close to sixty.

- Ona ma pod sześćdziesiątkę.
- Ona dobiega sześćdziesiątki.

Over sixty people were arrested.

Ponad sześćdziesiąt osób zostało aresztowanych.

He must be over sixty.

On musi być powyżej sześćdziesiątki.

She is close on sixty.

Ona zbliża się do sześćdziesiątki.

- He retired on a pension at the age of sixty.
- He retired at sixty.
- He retired at the age of sixty.

Poszedł na emeryturę w wieku 60 lat.

He is sixty, if a day.

On ma co najmniej 60 lat.

She is almost sixty years old.

Ma prawie sześćdziesiąt lat.

I should think she is over sixty.

Myślę, że ona ma powyżej sześćdziesiątki.

- Ten, twenty, thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety, hundred.
- Ten, twenty, thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety, one hundred.

Dziesięć, dwadzieścia, trzydzieści, czterdzieści, pięćdziesiąt, sześćdziesiąt, siedemdziesiąt, osiemdziesiąt, dziewięćdziesiąt, sto.

He retired on a pension at the age of sixty.

Poszedł na emeryturę w wieku 60 lat.

Ask a six-year-old, not a sixty-year-old.

Zapytaj sześcio-, nie sześćdziesięciolatka.

Some of the tariffs were as high as sixty percent.

Niektóre z taryf wynosiły nawet sześćdziesiąt procent.

I have read sixty pages, while he has read only ten.

Przeczytałem sześćdziesiąt stron, podczas gdy on przeczytał jedynie dziesięć.

Sixty percent of Japanese adult males drink alcoholic beverages on a regular basis.

Sześćdziesiąt procent japońskich mężczyzn regularnie pije alkohol.

Sixty-six percent of Americans think that the world was created in six days.

66 proc. Amerykanów sądzi, że świat został stworzony w sześć dni.

If my father had not been killed in the war, he would be over sixty years old now.

Gdyby mój ojciec nie zginął na wojnie, przekroczyłby już sześćdziesiątkę.

If my father had not fallen in the war, he would now be more than sixty years old.

Gdyby mój ojciec nie zginął na wojnie, przekroczyłby już sześćdziesiątkę.

For the past few years, teenagers who imitate overweight American rappers have been walking like inverted pendulums, swinging from left to right, which is the only way forward if you weigh over two hundred and sixty pounds, but completely ineffective if you are a scrawny teenager weighing half of that, since most of the energy is wasted on side steps, not to mention the sheer absurdity of that swinging gait.

W ostatnich latach nastolatkowie udający otyłych amerykańskich raperów chodzą jak odwrócone wahadła, bujając się z lewa na prawo, co jest jedynym sposobem, aby poruszać się naprzód, kiedy waży się ponad 120 kilogramów, ale zupełnie nieefektywnym, kiedy jest się wątłym małolatem ważącym połowę z tego, ponieważ większość energii jest marnowana na kroki w bok – nie wspominając już o samej absurdalności takiego kołyszącego chodu.