Translation of "King's" in German

0.006 sec.

Examples of using "King's" in a sentence and their german translations:

The king's son was kidnapped.

Der Sohn des Königs wurde entführt.

All the king's daughters were beautiful.

Alle Töchter des Königs waren schön.

He's the king's most trusted advisor.

Er ist der engste Berater des Königs.

A king's daughter is a princess.

Eines Königs Tochter ist eine Prinzessin.

After the king's death Elsa became queen.

Nach dem Tode des Königs wurde Elsa Königin.

Then the king's daughter began to cry.

Da fing die Königstochter an zu weinen.

The king's realm was terrorized by a dragon.

Ein Drache verbreitete Schrecken im Königreich.

The King's English is not the King's. It's a joint stock company, and Americans own most of the shares.

Des Königs ist des Königs Englisch nicht: es ist eine Aktiengesellschaft, und die meisten Anteile besitzen die Amerikaner.

The king's throne was made out of solid gold.

Der Thron des Königs bestand aus massivem Gold.

"I shall win the king's daughter!" they both cried.

„Ich werde die Königstochter freien!“ riefen sie beide aus.

The king's son is always hunting in the woods.

Der Königssohn geht immer im Walde auf die Jagd.

All the king's subjects, fearing his wrath, often acted quite servile.

Alle Untertanen des Königs verhielten sich oft sehr unterwürfig, da sie seinen Zorn fürchteten.

The new constitution included the aim of abridging the king's power.

Die neue Verfassung beinhaltete das Ziel, die Macht des Königs zu beschneiden.

Why is it that only England succeeded in abridging the King's power?

Warum hat es nur England geschafft, die Macht des Königs zu beschränken?

The horse of the King's daughter was called Falada, and could speak.

Das Pferd der Königstochter hieß Falada und konnte sprechen.

The king's mother was fond of the little mermaid princesses, her grandchildren.

Die Mutter des Königs hatte die kleinen Meeresprinzessinnen, ihre Enkelinnen, lieb.

Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall. All the King's horses and all the King's men couldn't put Humpty Dumpty together again.

Hampti Dampti saß auf der Mauer; Hampti Dampti fiel von der Mauer. Des Königs Soldaten mit Pferden zuhauf, kriegten Hampti Dampti nicht wieder rauf.

At the end of the story, the poor orphan girl marries the king's son.

Am Ende der Geschichte heiratet das arme Waisenmädchen den Sohn des Königs.

When they dined together the Queen put a sleeping potion in the King's cup.

Als sie zusammen speisten, schüttete die Königin dem König einen Schlaftrunk in den Becher.

Town criers used to tell people what they must do, according to the king's orders.

Stadtausrufer sagten den Leute früher, was sie gemäß den Anordnungen des Königs tun sollten.

The king's importance is so great that the woman he marries will automatically become queen.

Die Bedeutung des Königs ist so groß, dass die Frau, die er heiratet, automatisch Königin wird.

In 1597, Tycho Brahe lost the Danish king's support, so he went to Wandsbek in what is today known as Germany.

1597 verlor Tycho Brahe die Unterstützung des dänischen Königs und begab sich daher nach Wandsbek im heutigen Deutschland.

After the christening was over, the company returned to the King's palace, where was prepared a great feast for the fairies.

Als die Taufe vorüber war, kehrte die Gesellschaft zum Schlosse des Königs zurück, woselbst ein großes Festmahl für die Feen bereitet war.

The King's son wanted to climb up to her, and looked for the door of the tower, but none was to be found.

Der Königssohn wollte zu ihr hinaufsteigen und suchte nach einer Türe des Turms, aber es war keine zu finden.

The depravity of the king's deeds lead the people to believe he was nothing more than a tyrant that needed to be overthrown.

Die Verderbtheit der Taten des Königs brachte die Leute dazu, zu glauben, dass er nicht mehr als eine Tyrann sei, den man stürzen müsse.

The King's son was always by her side, and his pretty speeches to her never ceased. These by no means annoyed the young lady.

Der Königssohn war stets an ihrer Seite, und nie verstummten seine schönen Worte an sie. Diese störten die junge Maid in keiner Weise.

The King's son ascended, but he did not find his dearest Rapunzel above, but the enchantress, who gazed at him with wicked and venomous looks.

Der Königssohn stieg hinauf, aber er fand oben nicht seine liebste Rapunzel, sondern die Zauberin, die ihn mit bösen und giftigen Blicken ansah.

I am a king's daughter, and am seeking my twelve brothers, and I will walk as far as the sky is blue until I find them.

Ich bin eine Königstochter und suche meine zwölf Brüder und will gehen, so weit der Himmel blau ist, bis ich sie finde.

As she was wondering what she should do next the king's son came riding by, and, seeing Elsa, sprang from his horse, and took her by the hand.

Gerade, als sie sich fragte, was sie als nächstes tun solle, kam der Königssohn vorbeigeritten, und als er Elsa sah, sprang er von seinem Ross und nahm sie bei der Hand.

The king's gambit (1.e4 e5 2.f4) and the queen's gambit (1.d4 d5 2.c4) are two of the best known openings in the game of chess.

Das Königsgambit (1.e4 e5 2.f4) und das Damengambit (1.d4 d5 2.c4) sind zwei der bekanntesten Eröffnungen im Schachspiel.

And even if you were the poorest beggar, if one friend remained, you would be rich. But he who has won the highest king's throne and has no friend is a poor man.

Und wärst du auch dem ärmsten Bettler gleich, bleibt dir ein Freund, so bist du reich. Doch wer den höchsten Königsthron gewann und keinen Freund hat, ist ein armer Mann.

When they had lived happily together for a few years, the King's mother, who was a wicked woman, began to slander the young Queen, and said to the King, "This is a common beggar girl whom thou hast brought back with thee. Who knows what impious tricks she practises secretly!"

Als sie ein paar Jahre miteinander vergnügt gelebt hatten, fing die Mutter des Königs, die eine böse Frau war, an, die junge Königin zu verleumden, und sprach zum König: „Es ist ein gemeines Bettelmädchen, das du dir mitgebracht hast. Wer weiß, was für gottlose Streiche sie heimlich treibt!“

After a year or two, it came to pass that the King's son rode through the forest and went by the tower. Then he heard a song, which was so charming that he stood still and listened. This was Rapunzel, who in her solitude passed her time in letting her sweet voice resound.

Nach ein paar Jahren trug es sich zu, dass der Sohn des Königs durch den Wald ritt und an dem Turm vorüberkam. Da hörte er einen Gesang, der war so lieblich, dass er stillhielt und horchte. Das war Rapunzel, die in ihrer Einsamkeit sich die Zeit damit vertrieb, ihre süße Stimme erschallen zu lassen.

The King's son was beside himself with pain, and in his despair he leapt down from the tower. He escaped with his life, but the thorns into which he fell, pierced his eyes. Then he wandered quite blind about the forest, ate nothing but roots and berries, and did nothing but lament and weep over the loss of his dearest wife.

Der Königssohn geriet außer sich vor Schmerz, und in der Verzweiflung sprang er den Turm herab. Das Leben brachte er davon, aber die Dornen, in die er fiel, zerstachen ihm die Augen. Da irrte er blind im Walde umher, aß nichts als Wurzeln und Beeren und tat nichts als jammern und weinen über den Verlust seiner liebsten Frau.