Translation of "Fashions" in French

0.007 sec.

Examples of using "Fashions" in a sentence and their french translations:

Fashions change quickly.

Les modes changent rapidement.

Fashions grow old and die.

La mode vieillit et passe.

- She knows much about recent fashions.
- She knows a lot about the latest fashions.

- Elle connaît bien la dernière mode.
- Elle connaît bien les dernières modes.

She knows much about recent fashions.

Elle est au courant de la dernière mode.

She knows a lot about the latest fashions.

Elle connaît bien les dernières modes.

She tries to keep abreast of the latest fashions.

Elle essaie de se tenir au courant des dernières tendances.

This year's fashions are completely different to last year's.

La mode de cette année est complètement différente de celle de l'an dernier.

Fashions of thirty years ago have come back in style.

La mode d'il y a trente ans est revenue à la mode.

This year's fashions are different from those of last year.

La mode de cette année est différente de celle de l’année dernière.

Mary is always up to date with the latest fashions.

Marie est toujours à la nouvelle mode.

This year's fashions are quite different from those of last year.

Ce qui est populaire cette année est complètement différent de ce qui l'était l'an dernier.

When seen in the perspective of half-a-dozen years or more, the best of our fashions strike us as grotesque, if not unsightly.

Quand on les observe à une demi-douzaine d'années, ou plus, de distance, même les plus belles modes nous paraissent grotesques, voire disgracieuses.

The French language, by the way, is a clear stream that affected writers have never been, and will never be able to ripple. Each century has thrown in this limpid current its fashions, its pretentious archaisms and its preciousness, without anything surfacing from those useless attempts, those powerless efforts. The nature of this language is to be clear, logical and nervous. It won't let itself be weakened, obscured or corrupted.

La langue française, d’ailleurs, est une eau pure que les écrivains maniérés n’ont jamais pu et ne pourront jamais troubler. Chaque siècle a jeté dans ce courant limpide ses modes, ses archaïsmes prétentieux et ses préciosités, sans que rien surnage de ces tentatives inutiles, de ces efforts impuissants. La nature de cette langue est d’être claire, logique et nerveuse. Elle ne se laisse pas affaiblir, obscurcir ou corrompre.