Translation of "Cubs" in French

0.005 sec.

Examples of using "Cubs" in a sentence and their french translations:

...not two noisy cubs.

Pas de deux oursons bruyants.

Now all her cubs are exposed.

Tous ses petits sont en danger.

The young cubs have found trouble.

Les petits ont des ennuis.

Like a mama bear defending her cubs,

Comme une maman ours défendant ses petits,

And the cute cubs following their mothers.

et les oursons mignons suivant leur mère.

-If he finds her cubs... -[puma snarling]

S'il trouve ses petits,

The cubs cause a stampede. Straight toward her.

Les lionceaux créent une débandade. Droit vers elle.

To see puma cubs this young is rare.

Il est rare de voir des pumas aussi jeunes.

The cubs may be close to full grown,

Les petits seront peut-être bientôt adultes,

The two-year-old cubs are almost fully grown.

À deux ans, les petits sont presque adultes.

And her cubs seem no closer to making a kill.

Et ses petits ne semblent pas prêts à se débrouiller.

She must bring her cubs to the kill, and soon.

Elle doit amener ses petits jusqu'à la proie, et vite.

This is the first time these cubs have tasted meat.

C'est la première fois que les petits mangent de la viande.

Within a week, these cubs will have separated from their mother.

D'ici une semaine, ces petits se sépareront de leur mère.

A low-light camera reveals a mother polar bear and her two cubs...

Une caméra ultrasensible révèle une mère ourse polaire et ses deux petits

Her cubs are three kilometers away and the large male is still in the area.

Ses petits sont à trois kilomètres. Et le grand mâle rôde toujours.

Not easy with cubs in tow. The young male seems more interested in play fighting.

Pas simple, entourée de petits. Les jeunes mâles préfèrent jouer à la bagarre.

A mother puma and her four young cubs make the most of the warmth before nightfall.

Une maman puma et ses quatre petits profitent de la chaleur avant la nuit.

- Then fury spurred their courage, and behold, / As ravening wolves, when darkness hides the day, / Stung with mad fire of famine uncontrolled, / Prowl from their dens, and leave the whelps to stay, / With jaws athirst and gaping for the prey. / So to sure death, amid the darkness there, / Where swords, and spears, and foemen bar the way, / Into the centre of the town we fare. / Night with her shadowy cone broods o'er the vaulted air.
- Then, like wolves ravening in a black fog, whom mad malice of hunger hath driven blindly forth, and their cubs left behind await with throats unslaked; through the weapons of the enemy we march to certain death, and hold our way straight into the town. Night's sheltering shadow flutters dark around us.

Ce peu de mots à peine a redoublé leur rage ; / soudain, tels que dans l'ombre, avides de ravage, / court de loups dévorants un affreux bataillon, / qu'irrite de la faim le pressant aiguillon, / et que les fruits affreux de leur amour sauvage / attendent dans la nuit, altérés de carnage ; / au centre de la ville, au plus fort des combats, / nous volons à la gloire, ou plutôt au trépas. / Sur nous la nuit étend ses ailes ténébreuses.