Translation of "Bowed" in French

0.008 sec.

Examples of using "Bowed" in a sentence and their french translations:

Tom bowed.

Tom s'inclinait.

I bowed.

- Je me suis incliné.
- Je me suis inclinée.

He bowed.

- Il s'est incliné.
- Il s'est penché.

I bowed politely.

- Je m'inclinai poliment.
- Je me suis poliment incliné.
- Je me suis poliment inclinée.

Tom bowed politely.

- Tom s'est incliné poliment.
- Tom s'inclina poliment.
- Tom s'inclinait poliment.

Nobody bowed to him.

Personne ne s'inclinait devant lui.

She bowed in thanks.

Elle s'inclina en remerciements.

You bowed your head.

Tu baissais la tête.

She bowed deeply to me.

Elle s'est profondément inclinée devant moi.

He bowed to the Queen.

Il s'inclina devant la reine.

He bowed his head ashamedly.

Il baissa la tête de honte.

The boy bowed to me.

Le garçon s'inclina devant moi.

He bowed to his teacher.

Il s'inclina devant son professeur.

The students bowed to their teacher.

- Les étudiants s'inclinèrent devant leur professeur.
- Les étudiants se sont inclinés devant leur professeur.

Every child bowed to the teacher.

Tous les enfants s'inclinèrent devant l'instituteur.

- Leaving the room, he bowed to me.
- He bowed to me as he left the room.

Comme il quittait la pièce, il s'inclina devant moi.

Leaving the room, he bowed to me.

Comme il quittait la pièce, il s'inclina devant moi.

- The boy bowed to me.
- The boy gave me a bow.

Le garçon s'inclina devant moi.

Up rose my sire, submissive to the sign, / and briefly to the Gods addressed his prayer, / and bowed adoring to the star divine.

Mon père, à cet aspect, se lève, et, plein de joie, / invoque et Jupiter et l'astre qu'il envoie.

And now, Deiphobus, thy halls of pride, / bowed by the flames, come ruining through the air; / next burn Ucalegon's, and far and wide / the broad Sigean reddens with the glare.

Déjà dans des torrents de flammes / Déiphobe à grand bruit voit son palais crouler ; / vers les palais voisins le vent les fait rouler, / et leur lumière affreuse éclaire au loin la plage.

Such close had Priam's fortunes; so his days / were finished, such the bitter end he found, / now doomed by Fate with dying eyes to gaze / on Troy in flames and ruin all around, / and Pergamus laid level with the ground. / Lo, he to whom once Asia bowed the knee, / proud lord of many peoples, far-renowned, / now left to welter by the rolling sea, / a huge and headless trunk, a nameless corpse is he.

Ainsi périt Priam ; ainsi la destinée / marqua par cent malheurs sa mort infortunée, / il périt, en voyant de ses derniers regards / brûler son Ilion et tomber ses remparts. / Ce potentat, jadis si grand, si vénérable, / n'est plus qu'un tronc sanglant, qu'un débris déplorable, / dans la foule des morts tristement confondu, / hélas ! et sans honneur sur le sable étendu.