Examples of using "Zinnen" in a sentence and their portuguese translations:
Tatoeba: Sentenças, sentenças, e mais sentenças.
- Corrija as seguintes frases.
- Corrige as seguintes frases.
Queremos frases completas.
Tom coleciona frases.
Adicione frases!
Eu adiciono frases.
Queremos frases completas.
As frases começam com letra maiúscula.
Eu adicionei novas frases.
Quero escrever muitas frases.
Eu recém adicionei novas frases.
Traduza as seguintes sentenças para japonês.
Há muitas frases sem nenhuma tradução.
Pare de roubar minhas frases!
Todas estas frases precisam de ponto final.
Ele é um dicionário de frases, não palavras.
As frases da Maria podem ser usadas em exercícios.
As frases podem nos ensinar muita coisa, bem mais do que palavras soltas.
Eu vou ler as frases e você repete, ok?
O professor escreveu frases em inglês na lousa.
1066 voltou sua atenção para o trono inglês.
- Tatoeba: temos frases mais velhas que o senhor.
- Tatoeba: temos frases mais velhas que a senhora.
Não adicione frases com direitos autorais.
Prefiro traduzir frases antigas a acrescentar novas.
Ela preferiria traduzir frases para o Tatoeba do que conversar comigo.
Então nós amamos sentenças. Porém nós amamos línguas ainda mais.
Mas onde conseguimos essas sentenças? E como nós as traduzimos?
Pode-se aprender palavras muito melhor no contexto, por exemplo, em frases ou histórias.
Todos podem ajudar a garantir que as frases pareçam naturais e sejam escritas corretamente.
Não modifique frases que estão corretas. Em vez disso, você pode adicionar traduções alternativas que soem naturais.
Você pode adicionar frases que você mesmo não consegue traduzir. Talvez algum outro consiga!
É uma grande alegria ver suas próprias sentenças traduzidas em uma enorme gama de línguas.
Quando traduzimos frases, nós frequentemente recebemos correções de outros usuários, então nós melhoramos o nosso conhecimento das línguas que já sabemos.
Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.