Translation of "Zinnen" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Zinnen" in a sentence and their portuguese translations:

Tatoeba: zinnen, zinnen en nog meer zinnen.

Tatoeba: Sentenças, sentenças, e mais sentenças.

- Verbeter de volgende zinnen.
- Corrigeer de volgende zinnen.

- Corrija as seguintes frases.
- Corrige as seguintes frases.

- We willen volledige zinnen.
- We willen hele zinnen.

Queremos frases completas.

Tom verzamelt zinnen.

Tom coleciona frases.

Voeg zinnen toe!

Adicione frases!

Ik voeg zinnen toe.

Eu adiciono frases.

We willen volledige zinnen.

Queremos frases completas.

Zinnen beginnen met een hoofdletter.

As frases começam com letra maiúscula.

Ik heb nieuwe zinnen toegevoegd.

Eu adicionei novas frases.

Ik wens veel zinnen te schrijven.

Quero escrever muitas frases.

Ik heb zojuist nieuwe zinnen toegevoegd.

Eu recém adicionei novas frases.

Vertaal de volgende zinnen in het Japans.

Traduza as seguintes sentenças para japonês.

Er zijn veel zinnen zonder enige vertaling.

Há muitas frases sem nenhuma tradução.

Stop met het stelen van mijn zinnen.

Pare de roubar minhas frases!

Al deze zinnen hebben een punt nodig.

Todas estas frases precisam de ponto final.

Het gaat allemaal om zinnen. Niet woorden.

Ele é um dicionário de frases, não palavras.

Maria's zinnen kunnen in oefeningen gebruikt worden.

As frases da Maria podem ser usadas em exercícios.

Zinnen leren ons veel. Meer dan woorden alleen.

As frases podem nos ensinar muita coisa, bem mais do que palavras soltas.

Ik lees de zinnen en jij herhaalt, ok?

Eu vou ler as frases e você repete, ok?

De leraar schreef Engelse zinnen op het bord.

O professor escreveu frases em inglês na lousa.

1066 zette hij zijn zinnen op de Engelse troon.

1066 voltou sua atenção para o trono inglês.

Tatoeba: We hebben zinnen die ouder zijn dan u.

- Tatoeba: temos frases mais velhas que o senhor.
- Tatoeba: temos frases mais velhas que a senhora.

Voeg geen zinnen toe uit bronnen waar auteursrecht op rust.

Não adicione frases com direitos autorais.

Ik vertaal liever oude zinnen dan nieuwe toe te voegen.

Prefiro traduzir frases antigas a acrescentar novas.

- Ze zou nog eerder zinnen op Tatoeba vertalen, dan met mij te kletsen.
- Ze zou liever zinnen vertalen op Tatoeba, dan met mij te chatten.

Ela preferiria traduzir frases para o Tatoeba do que conversar comigo.

Dus we houden van zinnen. Maar van talen houden we nog meer.

Então nós amamos sentenças. Porém nós amamos línguas ainda mais.

Maar waar halen we deze zinnen vandaan? En hoe vertalen we ze?

Mas onde conseguimos essas sentenças? E como nós as traduzimos?

Men kan woorden veel beter in context onthouden, bijvoorbeeld in zinnen of verhalen.

Pode-se aprender palavras muito melhor no contexto, por exemplo, em frases ou histórias.

Iedereen kan helpen verzekeren dat de zinnen goed klinken en juist gespeld zijn.

Todos podem ajudar a garantir que as frases pareçam naturais e sejam escritas corretamente.

Verander geen zinnen die correct zijn. In plaats daarvan kun je natuurlijk klinkende alternatieve vertalingen toevoegen.

Não modifique frases que estão corretas. Em vez disso, você pode adicionar traduções alternativas que soem naturais.

Je kan zinnen toevoegen die je zelf niet kan vertalen. Misschien kan iemand anders het wel!

Você pode adicionar frases que você mesmo não consegue traduzir. Talvez algum outro consiga!

Het is een grote vreugde om je eigen zinnen vertaald te zien in een groot aantal andere talen.

É uma grande alegria ver suas próprias sentenças traduzidas em uma enorme gama de línguas.

Wanneer we zinnen vertalen, krijgen we regelmatig correcties van andere gebruikers, dus we verbeteren onze kennis van talen die we al beheersen.

Quando traduzimos frases, nós frequentemente recebemos correções de outros usuários, então nós melhoramos o nosso conhecimento das línguas que já sabemos.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.