Translation of "'de" in Hungarian

0.010 sec.

Examples of using "'de" in a sentence and their hungarian translations:

De chimpansees en de bavianen en de apen,

A csimpánzok, a páviánok, a majmok,

De zwaartekracht verbindt de planeten met de zon.

A gravitáció köti a bolygókat a Naphoz.

De adelaar is de koning van de vogels.

- A sas a madarak királya.
- A sas a levegő ura.

De leeuw is de koning van de dieren.

Az oroszlán az állatok királya.

De wens is de vader van de gedachte.

A szükség a találékonyság anyja.

De kinderen trekken de slede op de berg.

A gyerekek a hegyre fel húzzák a szánkót.

De journalist verdraaide de woorden van de voorzitter.

Az újságíró meghamisította az elnök szavait.

De grootouders verlaten de wereld van de levenden.

- A nagyszülők eltávoztak az élők sorából.
- A nagyszülők elhagyták az élők világát.

De leidende gedachte over de oorsprong van de Aarde en de Maan

A legnépszerűbb elmélet a Föld és Hold eredetéről

- De penis ging in de vagina.
- De penis drong de vagina binnen.

A pénisz behatolt a hüvelybe.

- De auto is in de garage.
- De auto staat in de garage.

Az autó a garázsban áll.

- De auto reed tegen de muur.
- De auto botste tegen de muur.

Az autó falnak ütközött.

De Vader, de Zoon en de Heilige Geest vormen de Heilige Drievuldigheid.

Atya-Fiú-Szentlélek a Szentháromság.

- De aarde draait rond de zon.
- De aarde draait om de zon.

A Föld kering a Nap körül.

De tirannie van de positiviteit.

A derűlátás zsarnoksága.

De start van de winter.

Kezdődik a tél.

De kat ving de ratten.

A macska megfogta a patkányokat.

De schepen bereikten de haven.

Kikötöttek a hajók.

De kat eet de muis.

A macska eszi az egeret.

De planeten omcirkelen de zon.

- A bolygók a Nap körül keringenek.
- A bolygók a Nap körül keringnek.

De overwinning of de dood!

Győzelem vagy halál!

De kleren maken de man.

Ruha teszi az embert.

De gelegenheid maakt de dief.

Alkalom szüli a tolvajt.

De maan verlichtte de kamer.

A hold bevilágította a szobát.

De kat at de muis.

A macska megette az egeret.

De voorzitter opende de vergadering.

- Az elnök megnyitotta az ülést.
- A levezető elnök megnyitotta az ülést.

De politieagenten arresteerden de inbreker.

A rendőrtisztek letartóztatták a betörőt.

De tuinman was de moordenaar.

A kertész volt a gyilkos.

De politie arresteerde de verdachte.

A rendőrség letartóztatta a gyanúsítottat.

De kaarsen verlichtten de kamer.

A gyertyák bevilágítják a szobát.

De vrouw ruikt de koffie.

Az asszony megszagolja a kávét.

De secretaris verstuurde de oproepen.

A titkár szétküldte a felhívásokat.

De geneesmiddelen helpen de genezing.

A gyógyszerek segítik a gyógyulást.

De dokter onderzocht de patiënten.

Az orvos megvizsgálta a pácienseket.

De kat ving de muis.

A macska megfogta az egeret.

De leraar verwelkomde de leerlingen.

A tanár üdvözölte az új tanulókat.

De politie zoekt de dief.

A rendőrség keresi a tolvajt.

De zonsopgang verlicht de onderkant van de boog oranje,

A kelő nap narancsba borítja a boltív alját,

Of de natuur, de stromingen in de natuur, klimaatsverandering,

Vagy nézzük a természetet, a változásait, a klímaváltozást,

De architectuur, de vijf materialen waaruit de stad bestaat.

építészetről és az öt anyagról, amelyből a város felépült.

De andere invloed was de jaren in de gevangenis.

A másik befolyásoló tényező a börtönben töltött idő volt.

De moeder reikte naar de hand van de verpleegster

az anya pedig kinyúlt, megragadta a nővér kezét,

- Krijg de tering!
- Krijg de klere!
- Krijg de kanker!

Baszd meg!

De hond is de beste vriend van de mens.

A kutya az ember legjobb barátja.

De voorzitter kondigde de agenda van de vergadering aan.

Az elnök bejelentette az összejövetel témáit.

De spintol prikte in de vinger van de prinses.

Az orsó megszúrta a hercegkisasszony ujját.

De jongeren respecteren de ervaring van de ouderen niet.

A fiatalok tiszteletben tartották az öregek tapasztalatát.

De dagelijkse krant brengt de wereldproblemen naar de ontbijttafel.

- A napi hírlap a reggeliző asztalhoz hozza a nagyvilág problémáit.
- A napi hírlap a reggeli mellé tálalja széles e világunk gondjait.

- Lees de voetnoot onderaan de bladzijde.
- Lees de voetnoot.

Olvassa el a megjegyzést a lap alján!

...communiceert de matriarch met de kudde aan de andere kant van de stad.

a mátriárka kommunikálni tud a város másik végén lévő csordával.

- De baby huilde de hele nacht.
- De baby huilde de hele nacht door.

- A baba egész este sírt.
- A baba egész éjszaka sírt.

- De politie zoekt de dief.
- De politie is op zoek naar de dief.

A rendőrség keresi a rablót.

- De postzegel is van de envelop afgevallen.
- De postzegel viel van de envelop.

A bélyeg leesett a borítékról.

- De schuif van de schrijftafel is open.
- De la van de schrijftafel is open.

Az asztalfiók nyitva van.

- De pot verwijt de ketel dat hij zwart ziet.
- De pot verwijt de ketel.

Bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű.

- De mensen hier zijn de koude gewoon.
- De mensen hier zijn de kou gewend.

Az emberek hozzászoktak itt a hideghez.

- De bloemen in de tuin zijn mooi.
- De bloemen in de tuin zijn prachtig.

Szépek a kert virágai.

- Ik zie de zon en de maan.
- Ik zie de maan en de zon.

Látom a Napot és a Holdat.

- De situatie verslechterde.
- De situatie is verslechterd.
- De situatie verergerde.
- De situatie is verergerd.

A helyzet rosszabbodott.

Maar de lage zon onthult de silhouetten van de robben.

Az alacsonyan álló nap kirajzolja a fóka körvonalait.

Die de koolstof aan de oppervlakken van de mineralen binden.

a talajásványok felszínéhez.

De vogelverschrikker in de achtertuin viel om tijdens de orkaan.

A madárijesztőt feldöntötte a hurrikán a ház mögött.

De sneeuw heeft de hele stad bedekt gedurende de nacht.

A hó egy éjszaka alatt belepte az egész várost.

De vrouw is altijd aan de zijde van de man.

- A nő mindig a férfi mellett van.
- A nő mindig támogatja a férfit.

De bladeren van de bomen worden bruin in de herfst.

A fa levelei ősszel barnák lesznek.

De ene kraai pikt de andere de ogen niet uit.

Holló a hollónak nem vájja ki a szemét.

De priester bad lang voor de genezing van de zieke.

A pap sokáig imádkozott a beteg gyógyulásáért.

De Mont Blanc is de hoogste berg van de Alpen.

A Mount Blanc az Alpok legmagasabb hegye.

De laars van de soldaat bleef zitten in de modder.

A katonák csizmája beleragadt a sárba.

Doorgaans de wervels, soms de ribben,

általában a csigolyákba, néha a bordákba –,

De humane technologiebeweging spant de kroon.

Mind közül a legrosszabb pedig az emberarcú technológia mozgalma.

Of de man in de straat

vagy a járókelőknek,

Tegen de belangen van de mensheid.

súlyos csapás éri a földet.

De meniscus helpt de knie stabiliseren

A meniscus nevű porc stabilizálja a térdet,

De donkerste fase van de maancyclus.

Ez a holdciklus legsötétebb fázisa.

...tot de reuzen van de oceaan.

az óceán óriásaiig.

...redt de levens van de rest.

megváltja a többiek életét.

De meeste vermijden de bebouwde kom.

Legtöbbjük kerüli a beépített területeket.

Maar de noodroepen van de olifanten...

De az elefántok segélyhívását is

Als de meerderheid de macht heeft...

Mert ha a többség kezében a hatalom,

De economist Hernando de Soto zei:

Hernando de Soto közgazdász szerint

De concentratie koolstofdioxide in de atmosfeer

A szén-dioxid-koncentráció a Föld légkörében

De juiste grootte, de juiste tijd.

Pont ekkorák lehettek azidőtájt.

De foto's daar zijn de hare.

Ezek az ő fotói.

De school begint in de lente.

Tavasszal kezdődik az iskola.

De school start de volgende maandag.

- Az iskola a jövő hétfőn kezdődik.
- A suli hétfőn kezdődik.
- Jövő hét hétfőn kezdődik az iskola.

De koningin stond naast de koning.

A királynő a király mellett állt.

De appel viel van de boom.

- Lehullt az alma a fáról.
- Leesett a fáról az alma.

De vogels staken de zee over.

Átrepülték a tengert a madarak.

De gasten zijn in de keuken.

A vendégek a konyhában.

De kat zit onder de tafel.

A macska az asztal alatt van.

Zet de auto in de garage.

- Vidd be a kocsit a garázsba.
- Állj be a kocsival a garázsba!
- Állj be a garázsba.
- Parkolj be a garázsba.

- Zoek de kat.
- Vind de kat.

Keresd elő a cicát!

De brief is in de envelop.

A levél borítékban van.