Examples of using "Overkant" in a sentence and their french translations:
- Traversez !
- Traverse !
Je n'arriverai pas à traverser.
Le bon pâturage est de l'autre côté.
C'est de l'autre côté de la rue.
Ils résident de l'autre côté du fleuve.
au sauvetage d'un pingouin sur un écran,
L'arrêt de bus est de l'autre côté de la rue.
Sa maison est en face de la mienne.
Et se poste prudemment à l'autre extrémité de la harde.
L'église est juste de l'autre côté de la rue.
Je ne veux pas m'éterniser là-dessus. Je dois traverser.
- « Je dois te porter pour traverser ? » « Ce serait très gentil à toi ! »
- « Je dois te porter pour traverser ? » « Ce serait très gentil de ta part ! »
Lorsque Tom était gosse, il est devenu obsédé par la jeune fille qui habitait en face de chez lui.
- Il a traversé à pied la rue au feu rouge.
- Il traversa la rue au rouge.
Les Allemands ont une manière inhumaine de découper leurs verbes. Un verbe a de toutes façons déjà assez de mal en ce monde lorsqu'il est entier. C'est simplement inhumain de le diviser. Mais c'est précisément ce que les Allemands font. Ils prennent une partie d'un verbe, et le plantent là, comme un piquet, puis prennent l'autre partie et l'éloignent de l'autre côté, comme un autre piquet et ils pellettent simplement de l'allemand entre ces deux frontières.