Translation of "خلال" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "خلال" in a sentence and their russian translations:

خلال أسبوع

в течение одной недели

خلال سنتين،

Через два года

‫خلال جيلين فقط،‬

За смену всего двух поколений

‫خلال الارتباك، تشتّتت.‬

Слоны разбегаются в смятении.

لكن خلال "الإرهاب" ،

Но во время «Террора»

كيف سترون خلال الدماغ دون رؤية ما خلال العظام؟".

Как можно увидеть мозг внутри, не видя сквозь кость?»

وجاء خلال الثورة الصناعية،

Она развилась в конце 50-х — начале 60-х,

خلال السنوات القليلة الماضية،

Последние несколько лет

وقمت بنثرها خلال حديثي.

словно семена, на протяжении всего выступления.

‫خلال السنوات القليلة الماضية،‬

Последние несколько лет

خلال العشر سنوات الأخيرة،

За последние 10 лет

خلال الخمس سنوات المقبلة،

В ближайшие пять лет

من خلال التكنولوجيا الرقمية،

При помощи цифровой техники,

ومن خلال أجهزة المستقبل،

при помощи устройств будущего

سأعود في خلال ساعة.

Я вернусь в течение часа.

تحدثت معها خلال ساعة.

Я говорил с ней на протяжении часа.

من خلال بعض الأفكار الرياضية.

сквозь призму математических идей.

لأنه خلال الخمس سنوات الماضية

потому что в течение последних пяти лет

لدينا كتلة البالون خلال التسارع.

Теперь масса шара есть в ускорении,

وبنسبة 28% خلال 5 سنوات.

и на 28% больше через пять лет.

بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي.

значительно замедлилась за последнее десятилетие.

خلال أقل من 300 سنة.

поставил под угрозу будущее всей планеты всего за каких-то 300 лет.

من خلال التفكك، وجدت الترابط.

Через разлад я нашла согласие.

ولكن بوقت ما خلال رحلتي،

Но когда я был на пути к поставленной цели,

من خلال الاختلافات السياسية العميقة.

должна пересекать политические рубежи.

يمر خلال أيديكم، هكذا تمامًا.

могут проходить сквозь руку, как это видно здесь.

من خلال العمل الجاد والمثابرة،

Благодаря тяжкому труду и усердию

ستستعيد أموالك خلال 30 يومًا

Вы вернете свои деньги через 30 дней

نشيد من خلال النافذة الآن

Мы аплодируем через окно сейчас

وكيف تتضافر الكروم خلال الأشجار

Лианы обвивали деревья,

سيعود خلال يوم أو يومين.

Он вернется через день-другой.

سأكون جاهزة خلال عشر دقائق.

- Я буду готов через десять минут.
- Я буду готова через десять минут.

ماذا ستفعل خلال عطلتك الصيفيّة؟

- Чем ты собираешься заниматься во время летнего отпуска?
- Что будешь делать во время летних каникул?
- Что будешь делать в летние каникулы?

كنت أقرأ خلال ساعة واحدة.

Я читал в течение часа.

من خلال النظارة الثقافية الخاصة بها،

сквозь свои культурные очки,

وسنرى هذا معاً خلال هذا العرض.

Мы увидим это все вместе далее в моём выступлении.

ففي خلال خمسين سنة، مائة سنة،

то через 50 или 100 лет

لأننا ندفع رواتبهم من خلال الضرائب.

Потому что они получают зарплату из наших налогов.

عالم يربطنا من خلال الاهتمامات المشتركة.

Мир, где мы можем связаться друг с другом через наши общие интересы

يمر خلال النهر عبر جسر عائم.

проходит через реку по понтонному мосту.

يتشاركان الشاي من خلال المطبخ المشترك.

вместе пьют чай на общей кухне.

كنت أعرف أنه خلال ساعة واحدة،

Я знал, что если в течение часа

خلال طفولتي، شعرت بأنني أرجنتينية حقاً،

Будучи ребёнком, я считала себя в большей степени аргентинкой,

فبإمكانه فقط النظر من خلال شاشة

и что он может просто смотреть в экран

وتوجيه الإنسان الآلي من خلال الحاسوب.

и давать указания роботу, используя компьютер.

يغطي الآن المسافة خلال 20 عامًا

теперь преодолевает расстояние за 20 лет

تم إلغاء العنوان خلال الثورة الفرنسية ،

Название было отменено во время Французской революции

بمهمات استطلاعية خلال أزمة الصواريخ الكوبية.

миссии во время кубинского ракетного кризиса.

يلتقطها Vöggr ، ويدير Hjorvard من خلال.

Vöggr подбирает его, пробегает Hjorvard.

خلال ساعات القوات النمساوية تقصف بلغراد.

В течение нескольких часов австрийские силы обстреливают Белград.

من خلال عملية نسميها "عزل الكربون".

в результате процесса связывания углерода.

ومن خلال تكوين الروابط الكيميائية القوية،

и образуя сильные химические связи,

خلال ثلاث سنوات، بحلول العام 1987،

три года спустя, к 1987 году,

اتصل بي مرة أخرى خلال يومين.

- Перезвони мне через два дня.
- Перезвоните мне через два дня.
- Позвони мне снова через 2 дня.

لكن حدث شيءٌ ما خلال كل ذلك،

Но вследствие этого что-то произошло,

هو أنه خلال تكون هذه الحالة للماء،

так как в этой фазе воды перестраивается,

وبين الكلاب الأخرى بالمنزل من خلال الشم

и других собак в своём окружении.

ثم أشرب العديد من العبوات خلال اليوم.

И потом я выпиваю ещё несколько банок за день.

مثلما فعلت خلال هذين الأسبوعين في الثانوية.

Так же, как случилось и со мной в школе за те две недели.

نحن ننقل الطلاب خلال الرياضيات بإيقاع موحد -

математику проходят по строго установленной программе.

‫تفقد الكثير من حرارتك‬ ‫من خلال الأرض.‬

Много тепла уходит в землю.

لتتعامل مع كل شيء من خلال ذلك.

учитывая, через что она прошла.

ويسمح للناس بخوض رحلة من خلال المعروضات

и позволяющий людям путешествовать по выставкам,

‫النظم الإيكولوجية المزدهرة‬ ‫من خلال الحماية والإصلاح,‬

процветающие экосистемы благодаря их защите и восстановлению;

يتعلم هؤلاء الأطفال أقل خلال السنة الدراسية.

они научатся меньшему за год.

وخلال بعض الفحوص الروتينيّة خلال هذه العمليّة،

И во время некоторых стандартных тестов на протяжении процесса реабилитации,

لكن خلال ذلك، الحلول الحسابية أداة مساعدة.

Для этого алгоритм служит инструментом.

ولكن من خلال تعرف على الإسرائيليين وقصصهم

но благодаря знакомству с израильтянами, с историями их жизни

ولكن خلال الرحلة، اعترضت سفينة أوسيليان سفينتهم.

Однако, во время путешествия викинги с современного острова Сааремаа напали на их корабль.

التقدم كان سريع خلال الأيام الأولى للحملة

Продвижение происходит быстро в первые дни кампании.

‫خلال أسبوع، سينفصل هذان الجروان عن أمهما.‬

В течение недели детеныши отделятся от матери.

‫خلال الليل على كوكبنا؟‬ ‫ترجمة "عمر رمزي"‬

...ночью на Земле? Перевод субтитров: К. Деркдян

لنضع حولها خرسانة من خلال الحكم عليها

и таким образом судить об этом.

لقد بدأت القصة خلال أربعينيات القرن الماضي

Фактически история началась в 1940-х

ذوبان جبل الحديد من خلال هذا الجبل

тающая железная гора через эту гору

يصنعون الجسر من خلال التمسك ببعضهم البعض

они делают мост, держась друг за друга

خلال فحص تأثيرها على رحلة أبولو أخرى.

, изучив их влияние на другой полет Аполлона.

في خلال يومين (ثلثين) موسكو قد دمر

За четыре дня 2/3 Москвы было сожжено до тла.

يمكنك مشاهدته من خلال الفتح من هناك

Вы можете открыть его и смотреть оттуда

- تحدثت معها خلال ساعة.
- تحدثت معها لساعة.

Я проговорил с ней час.

لم يهطل المطر هنا خلال الإسبوعين الماضيين.

Последние две недели тут дождя не было.

لم يرد اسم سامي أبدا خلال التّحقيق.

Имя Сами никогда не фигурировало в расследовании.

إذا كنتم فعلا اشتريتم بطاقة خلال الشهر الماضي .

если за последний месяц вы купили лотерейный билет.

وتتم معالجة هذه التصاميم من خلال التقنية ذاتها،

Оборудование само распознаёт их

اثنان من أصدقائي المقربين اتصلا بي خلال اسبوع

Двое моих близких друзей позвонили мне с разницей в неделю

وفي لحظة تغيرت حياتي للمرة الثانية خلال عامين.

и в одно мгновение моя жизнь изменилась второй раз за два года.

هذا يعني أنها تتحرك خلال العملية التنفسية بأكملها،

Это значит, что оно движется в течение всего дыхательного процесса,

ومن خلال هذا يمكننا الانتقال إلى القانون الرابع:

А теперь перейдём к закону номер 4.

من خلال تسهيل حصولهم على معلومات عن أنفسهم،

путём предоставления им доступа к информации о себе

الطاقة التي تستغل لتوزيع المستشعرات خلال أعماق المحيط.

энергия, которую используют глубоководные датчики.

خلال السنوات القليلة الماضية، أسطول من المراكب المسيرة

И в течение нескольких последних лет флот океанских дронов

ومن خلال إنفاق الأموال العامة على البضائع العامة

и, тратя государственные деньги на общественные блага,

الذي خسر ابنه، دان أوزان، خلال هجمات إرهابية

который потерял сына, Дэна Узана, во время теракта

حياة نكون قد صممنا علاجاً من خلال تعاوننا.

Жизнь, где мы создали лекарство благодаря сотрудничеству.

في كل يوم خلال الـ 25 سنة الماضية.

ежедневно в течение последних 25 лет.

تشكلنا من خلال منهج وهو التنافس بلا رحمة.

Мы сформировались в процессе жестокой конкуренции.

خلال اليومين المقبلين، حاول الأنجلو غاسكون مهاجمة المدينة

В течение следующих двух дней англо-гасконцы пытались атаковать город.

من خلال زيادة معرفتهم المحلية بالهندسة والعلوم والفضاء.

накапливая знания в области машиностроения, науки и космоса.

‫خلال فترة 3 أشهر،‬ ‫ستكون مستعدة للإنجاب بدورها.‬

Всего через три месяца... ...они будут готовы сами стать родителями.