Translation of "الحق" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "الحق" in a sentence and their portuguese translations:

الحق في الانتخاب ،

o direito de ser eleito,

البرنامج يعطي هذا الحق أيضا

o programa também dá esse direito

- إن الحق معك
- انه حقاً صحيح

- Você está totalmente correto.
- Tu estás completamente certo!
- Tu estás completamente certa!

توم له الحق في معرفة الحقيقة.

Tom tem o direito de saber a verdade.

وذلك لأنَّ لكل طفلة الحق في المتعة

porque todas as crianças têm direito ao prazer.

ولكل طفلة الحق في أن يترك جسدها سليماً

Todas as crianças têm direito a que os seus corpos se mantenham intactos

ولكل طفلة الحق في أن يكون لها بظر

e, com os diabos, todas as crianças têm direito ao clitóris!

ليس لديك الحق في التوقف في هذا الشارع.

Você não tem o direito de parar nesta rua.

للآباء الحق الأول في اختيار نوع تربية أولادهم.

Os pais têm prioridade de direito na escolha do tipo de educação que será ministrada a seus filhos.

لكل شخص الحق في حرية الاشتراك في الجمعيات والجماعات السلمية.

Toda pessoa tem direito à liberdade de reunião e associação para fins pacíficos.

لكل فرد دون أي تمييز الحق في أجرٍ متساوٍ للعمل.

Toda pessoa, sem nenhuma discriminação, tem direito a igual remuneração por igual trabalho.

لكل شخص الحق في أن ينشئ وينضم إلى نقابات حماية لمصالحه.

Toda pessoa tem direito a organizar sindicatos e a ingressar neles para a proteção de seus interesses.

لكل فرد الحق أن يلجأ إلى بلاد أخرى أو يحاول الاتجاء إليها هربا من الاضطهاد.

Em caso de perseguição, toda pessoa tem o direito de procurar asilo e de gozar dele em qualquer país.

لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين، ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها، سواء أكان ذلك سرا أم جهرا، منفردا أم مع الجماعة.

Toda pessoa tem direito à liberdade de pensamento, consciência e religião; este direito inclui a liberdade de mudar de religião ou crença e a liberdade de manifestar essa religião ou crença, pelo ensino, pela prática, pelo culto e pela observância, isolada ou coletivamente, em público ou em particular.

لكل فرد الحق في حماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني.

Todos têm direito à protecção dos interesses morais e materiais ligados a qualquer produção científica, literária ou artística da sua autoria.

لكل فرد الحق في أن يشترك اشتراكا حرا في حياة المجتمع الثقافي في الاستمتاع بالفنون والمساهمة في التقدم العلمي والاستفادة من نتائجه.

Toda pessoa tem o direito de participar livremente na vida cultural da comunidade, usufruir das artes e compartir o progresso científico e os benefícios dele decorrentes.

للأمومة والطفولة الحق في مساعدة ورعاية خاصتين. وينعم كل الأطفال بنفس الحماية الاجتماعية سواء أكانت ولادتهم ناتجة عن رباط شرعي أم بطريقة غير شرعية.

A maternidade e a infância têm direito a cuidados e assistência especiais. Todas as crianças nascidas dentro ou fora do matrimônio, gozarão da mesma proteção social.

لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظراً عادلاً علنياً للفصل في حقوقه والتزاماته وأية تهمة جنائية توجه إليه.

Toda pessoa tem direito, em plena igualdade, a uma audiência justa e pública por parte de um tribunal independente e imparcial, para decidir de seus direitos e deveres ou do fundamento de qualquer acusação criminal contra ele.

لا يعرض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو أسرته أو مسكنه أو مراسلاته أو لحملات على شرفه وسمعته، ولكل شخص الحق في حماية القانون من مثل هذا التدخل أو تلك الحملات.

Ninguém será sujeito a interferências arbitrárias em sua privacidade, família, casa ou correspondência, nem a ataques à sua honra e reputação. Toda pessoa tem direito à proteção da lei contra tais interferências ou ataques.

لكل شخص بصفته عضوا في المجتمع الحق في الضمانة الاجمتماعية وفي أن تحقق بوساطة المجهود القومي والتعاون الدولي وبما يتفق ونظم كل دولة ومواردها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والتربوية التي لا غنى عنها لكرامته وللنمو الحر لشخصيته.

Toda pessoa, como membro da sociedade, tem direito à segurança social e à realização, pelo esforço nacional, pela cooperação internacional e de acordo com a organização e recursos de cada Estado, dos direitos econômicos, sociais e culturais indispensáveis à sua dignidade e ao livre desenvolvimento da sua personalidade.