Translation of "سواء" in French

0.005 sec.

Examples of using "سواء" in a sentence and their french translations:

سواء البكاء أو البكاء

Que ce soit en pleurant ou en pleurant

سواء كأفراد اختبروا الاعتداء الجنسي

à la fois en tant qu'individus qui ont subi une agression sexuelle

سواء أحببتُ ذلك أو لا،

Donc que j'apprécie ou pas

الأطفال والكبار على حد سواء،

les enfants comme les adultes,

سواء كان ذلك مثل الخيار

Que ce soit comme du concombre

سواء كان لديك أطفال أم لا،

Vous aviez des enfants ou pas

سواء كنت تذاكر للامتحان بشكل مكثف

Que vous bûchiez pour un examen,

‫للبحث عن الزواحف، سواء في المباني،‬

pour chercher des bestioles. Dans les bâtiments,

كمستهلك وقائد شركات على حد سواء.

en tant que consommateur et chef d'entreprise.

سواء أكان عن قصد أو لا،

intentionnelle ou non,

سواء كنا داخل أو خارج العمل.

que ce soit au travail ou en dehors.

سواء أطلقت عليها قيمتك المحتملة المغايرة

qu'on appelle ça des propositions de valeur différenciées,

سواء للأشخاص الذين كانوا يعيشون في جماعات

tant pour ceux qui en faisaient partie

سواء تبادلنا البيانات من قبل أم لا،

qu'on ait déjà communiqué auparavant ou pas,

سواء في نصوص أو في عروض البيانات.

les insérer dans des textes, des présentations.

‫المباني الخضراء، ‬ ‫سواء الجديدة منها أو المحدَّدة؛‬

des bâtiments écologiques, neufs et modernisés ;

سواء باستخدام الأبراج أو الخوارزميات للقيام بذلك.

que ce soit en utilisant des horoscopes ou des algorithmes.

تُقر بالجرم سواء أكنت ارتكبته أم لا.

vous plaidez coupable, que vous le soyez ou pas.

و سواء كنتم تعرفون الإجابة أم لا،

et que vous le sachiez ou non,

سواء كان ذلك عنصرياً أو دينياً، وإلا،

ethniques, religieux ou autres,

غيّر وجه أمريكا، سواء أأحببناه أم لم نحبه،

Il a transformé les États-Unis, que vous l'aimiez ou non,

سواء كانت حالات طارئة أو مجرد ضغط يومي.

qu'il s'agisse d'une urgence ou tout simplement d'un stress quotidien.

ما الذي يهمكم سواء أنا صبي أم فتاة؟

En quoi ça vous importe que je sois un garçon ou une fille ?

سواء في عالم السياسة أو في سلوكياتنا كمستهلكين

Que ce soit en politique ou dans nos comportements de consommateurs,

والمجتمع--تلك المناصات، سواء كانت يوتيوب أوفيس بوك،

Et social -- ces plateformes, que ce soit YouTube ou Facebook,

وينطبق عليك هذا الأمر سواء كنت روبوتًا أو إنسانًا.

c'est aussi vrai pour un robot que pour une personne.

جميعكم هنا سواء أكان أحدكم صديقًا أو عضو أسرة،

Vous êtes tous ici, soit un ami ou un membre de la famille,

إذا كان البيان موجودًا ؛ سواء كنت تستخدمه أم لا

Si la déclaration est en place; que vous l'utilisiez ou non

الجرائم متنوعة وتهتم بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حد سواء.

Les infractions sont diverses et concernent autant les personnes physiques que morales.

سواء كان بخصوص العيش بطريقة صديقة للبيئة أو غير ذلك،

que ce soit suivre une vie soucieuse de l'environnement,

لا يوجد أية دولة سواء أكانت شركات أو قوى سياسية

Il n'y a aucun pays au monde où des entreprises ou des pouvoirs politiques

سواء في الطرقات، أو في الكافتيريا أو في إجتماعات العمل،

que ce soit dans les couloirs, à la cafétéria ou lors de réunions.

لأنّه سواء كنّا مسيحيين أو مسلمين، أو يهوديين أو ملحدين

Car qu'on soit chrétien, musulman, juif, athée,

سواء تصرفت مارمونت لإنقاذ الأرواح ، بدافع المصلحة الذاتية أو الحقد ،

La question de savoir si Marmont a agi pour sauver des vies, par intérêt personnel ou par dépit,

أنت معجزة من مكونات عظيمة، كل أحد منكم على حد سواء.

Vous êtes un miracle à l'échelle cosmique, chacun d'entre vous.

سواء كان لديك مؤسسة خيرية أو أي نوع من المنظمات الأخرى،

que vous soyez une association caritative ou autre,

سواء كان المشكل مهما أو غير مهم، يجب عليك أن تحله.

Que le problème soit important ou sans importance, tu dois le résoudre.

سواء كنت تحب بيكاسو أكثر من مونيه أو تفضل باخ على بيتهوفن،

peu importe que vous préféreriez Picasso à Monet ou Bach à Beethoven,

سواء كنت تريد العيش إلى سن 100 أو يكون لديك اثنى عشرطفلاً،

que vous vouliez vivre jusqu'à 100 ans ou même avoir dix enfants

نحن نميل إلى التفكير في الرجال على حد سواء أقوياء جسديًأ وعاطفيًا؛

Nous pensons souvent que les hommes sont physiquement et émotionnellement forts ;

التي تمارس على حد سواء فيما يتعلق به المواطنين من الدول الأخرى.

propre qui s'exerce tant à l'égard de ses ressortissants qu'à celui des autres États.

عندما يتسبب في إصابة مادية أو جسدية لطرف ثالث ، سواء من خلال الإهمال ،

lorsque celui-ci cause un dommage matériel ou corporel à un tiers que ce soit par sa négligence,

‫سواء كنا في المنزل أو في المدرسة‬ ‫أو في العمل أو في الساحة السياسية،‬

À la maison, à l'école, au travail, sur la scène politique, peu importe,

سواء كانت تنتقد العلاقة بين كرة القدم والمافيا بينما تنتقد كل شيء أم لا

Qu'il critique la relation entre le football et la mafia tout en critiquant tout ou non

من هذه الشخصية على حد سواء روح جمهوريتنا لا يمكن تحمل مثل هذه الانتهاكات

de ce personnage tant notre esprit républicain ne saurait supporter de telles violations

في المنشأة الرئيسية ، أو المكان ، سواء كانت تعيش هناك أم لا ، حيث لديها الحق

a son principal établissement, ou le lieu, qu’elle y habite ou non, où elle a le droit

على هذا النحو ، فإن الأشخاص الاعتباريين ، سواء القانون العام أو الخاص ، سيكون لديهم مصلحة في التمثيل

A ce titre, les personnes morales, aussi bien de droit public que de droit privé, auront un intérêt à agir

اعتقد أعضاء مجلس الشيوخ والمواطنون على حد سواء أنه كان لديهم في النهاية قائد يمكنه هزيمة حنبعل

Les sénateurs comme les citoyens croyaient qu'ils ont finalement eu un commandant qui peut vaincre Hannibal.