Translation of "حسب" in French

0.004 sec.

Examples of using "حسب" in a sentence and their french translations:

حسب الترتيب الزمني

dans l'ordre chronologique,

قلّده و حسب.

Imite juste ce qu'il fait.

توم حسب مصاريفَهُ.

Tom a calculé ses dépenses.

على حسب الظروف المحيطة."

au gré des circonstances extérieures. »

حسب مكاني، سأقلد لهجتك.

Selon le lieu où je suis, j'imiterai votre accent.

حسب الملف المستخدم مؤخّرا.

par ordre d'utilisation récente.

حسب الإسلام بعد الموت

Selon l'islam, après les morts

وقت الوجود حسب الشخص

Le temps d'exister selon la personne

وخصص مبالاتك حسب ما اخترت.

et vous allouez vos ressources bon coup en conséquence.

كأنها بنيت حسب الدين الوثني

comme s'il était construit selon la religion païenne

حسب الأنواع حيث تستضيف الفيروسات

par espèce où les virus sont hôtes

يختلف موضوع المقاومة حسب الخلايا

le sujet de la résistance diffère selon les cellules

الترفيه والشراب معا حسب الشامان

divertissement et boisson sont ensemble selon les chamans

هذا السلوك المحرم حسب الإسلام

Ce comportement interdit selon l'islam

في تصنيف السندات حسب تأثيرها

Dans la classification des obligations selon leurs effets

حسب علمي، كان طالبا جيدا.

Pour autant que je sache, il fut un bon élève.

يختلف مذاق الخمر حسب الطقس.

Le goût du vin est différent en fonction de la météo.

حسب أمر القبر وموقعه في الشامان

Selon l'ordre grave et l'emplacement des chamans

المقابر حسب الإسلام فقط لتذكر الموت

les cimetières ne sont selon l'Islam que pour se souvenir de la mort

- حسب علمي، لم تترجم الرواية إلى اليابانية.
- حسب ما أعرف، الرواية غير مترجمة إلى اليابانية.

Pour ce que j'en sais, le roman n'est pas traduit en japonais.

حسب التقارير، إن نسبة 80 بالمائة منها

On rapporte que 80% du plastique retrouvé dans l'océan

حسب ما يحب الناس فعله وما يتقنون فعله."

selon que les gens font ce qu'ils aiment, et ce qu'ils savent faire. »

حسب بعض التقديرات، كان الحشيش أول نبات يزرع.

Certains estiment que le cannabis a été la première plante cultivée.

الآن، على حسب ما يمكنني تذكره، تم إخباري

Aussi longtemps que je m'en souvienne, on m'a seriné

الساعة هي ظاهرة يمكننا تقسيمها حسب موقع الشمس

La montre est un phénomène que l'on peut diviser en fonction de la position du soleil

اليوم سأتحدث إليكم عن تصنيف السندات حسب المصادر.

aujourd'hui je vais vous parler de la classification des obligations selon les sources.

الآن دعونا نتحدث عن تصنيف السندات حسب المصادر.

Parlons maintenant de classification des obligations selon les sources.

تعديل درجة حرارة الجسم حسب البيئة الخارجية وأخذ زاوية

ajuster la température corporelle en fonction de l'environnement extérieur et prendre un coin

لكن خارج القتال ، كان ، حسب تقدير نابليون ، "... جنرالًا سيئًا

Mais en dehors du combat, il était, selon Napoléon, «… un très

في تصنيف الالتزامات حسب آثارها ، يمكننا الاستشهاد بالالتزام بالنتيجة ،

Dans la classification des obligations selon leurs effets, on peut citer l'obligation de résultat,

17. كان المارشال أوجيرو أوجيرو ، حسب روايته الخاصة ، حياة شبابية

17. Le maréchal Augereau

حسب القرآن ، فما النجوم إلا مصابيح تُستعمل كمقذوفات لرجم الشياطين.

Selon le Coran, les étoiles ne sont que des lampes qui servent de projectiles pour lapider les diables.

بل يحصلون عليها على حسب ما يملكون من القدرة على التفاوُض.

Ils sont payés ce qu'ils ont le pouvoir de négocier

من حيث الملابس ، يختلف بشكل طفيف في الفترة العثمانية حسب المناطق.

En termes d'habillement, il diffère légèrement à l'époque ottomane selon les régions.

هل هذا ممكن حسب العلم؟ دعنا نلقي نظرة عليه إذا أردت.

Est-ce possible selon la science? Jetons un coup d'œil sur lui si vous voulez.

بموجب القانون الفرنسي ، تختلف العقوبات حسب نوعية الأشخاص الذين ارتكبوا الجريمة:

En droit français, les sanctions diffèrent selon la qualité des personnes ayant réalisé l'infraction :

- يختلف مذاق الخمر حسب الطقس.
- يعتمد مذاق النبيذ في الغالب على الطقس.

Le goût du vin est différent en fonction de la météo.

حسب أحد التقديرات ، أصيب أودينوت 36 مرة في حياته العسكرية ، أكثر من أي مشير آخر.

Selon une estimation, Oudinot a été blessé 36 fois au cours de sa carrière militaire, plus que tout autre maréchal.