Translation of "Bakımından" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Bakımından" in a sentence and their spanish translations:

ABD petrol bakımından zengindir.

EE. UU. es rico en petróleo.

"Bu cümle dil bilgisi bakımından doğrudur" cümlesi dil bilgisi bakımından doğrudur.

La oración, "Esta oración es gramaticalmente correcta." es gramaticalmente correcta.

O, konuşma bakımından babasına benziyor.

Él se asemeja a su padre en su manera de hablar.

Japonya doğal kaynaklar bakımından yoksuldur.

Japón es pobre en recursos naturales.

Çin doğal kaynaklar bakımından zengindir.

China es rica en recursos naturales.

Bu ülke kömür bakımından zengindir.

Este país es rico en carbón.

Avustralya doğal kaynaklar bakımından zengindir.

Australia es rica en recursos naturales.

Sudi Arabistan petrol bakımından çok zengindir.

Arabia Saudita es muy rica en petróleo.

İnsanoğlu, konuşma kabiliyeti bakımından hayvanlardan farklıdır.

Los humanos se diferencian de los animales en la capacidad de hablar.

Yepyeni ve teknoloji bakımından yenilenmiş yeşil binalar;

edificios ecológicos, tanto nuevos como reacondicionados;

Ve belki de ilişkimiz bakımından en önemlisi

Y quizás lo más importante para nuestra relación,

TV aklınızı pasif durumda tutması bakımından zararlıdır.

La televisión es dañina ya que mantiene a tu cerebro en un estado pasivo.

Bu cümle dil bilgisi bakımından doğru görünüyor.

Esta frase parece ser gramáticamente correcta.

İnsanoğlu, konuşabilmeleri ve gülebilmeleri bakımından hayvanlardan farklıdır.

Los seres humanos se distinguen de otros animales por su capacidad de hablar y reírse.

- Salı günleri derslerim çok yoğun oluyor.
- Salı günlerim ders bakımından çok yoğun.

Mis martes están atiborrados de clases.

İngilizcen dil bilgisi bakımından doğru fakat bazen söylediğin tam olarak bir yerlinin söylediğine benzemiyor.

Tu inglés es gramaticalmente correcto, pero a veces lo que dices no suena como lo que un nativo diría.

Koyması ve her bir tarafın kendi ifadesine göre bunları uygulamakla yükümlü olması bakımından benzer olduğunu

cónyuges establece condiciones en un contrato temporal y cada parte está obligada a implementarlas según

E vitamini bakımından zengin gıdalar koyu yeşil yapraklı sebzeler, fasulye, sert kabuklu yemişler ve tam taneli hububatları içermektedir.

Los alimentos ricos en vitamina incluyen los vegetales de color verde oscuro, de hoja, alubias, frutos secos y los cereales integrales.

- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
- Tüm insanlar özgür, değer ve hak bakımından eşit olarak doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler. Birbirlerine karşı kardeşlik düşünceleriyle davranmalıdırlar.
- Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
- Tüm insanlar özgür, değer ve hak bakımından eşit olarak doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler. Birbirlerine karşı kardeşlik düşünceleriyle davranmalıdırlar.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Ellos son dotados de razón y consciencia, y deben actuar el uno con el otro en espíritu de hermandad.

Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.