Translation of "Mesele" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Mesele" in a sentence and their russian translations:

Mesele şu:

Вот в чём дело:

Mesele oydu.

В этом и был смысл.

Mesele halloldu.

- Дело улажено.
- Вопрос снят.

Mesele çözüldü.

Проблема решена.

Mesele beni ilgilendirmiyor.

Это дело меня не касается.

Karmaşık bir mesele.

Это сложный вопрос.

Bütün mesele bu.

В этом-то и дело.

Mesele gerçekten zorluyor.

Дело не терпит отлагательства.

Mesele Tom değil.

Проблема не в Томе.

Tom mesele değil.

Том не проблема.

Mesele soruşturma altında.

Дело расследуется.

İşte mesele burada ilginçleşiyor.

И тут начинается самое интересное.

Mesele paranın nasıl toplanacağı.

Проблема в привлечении средств.

Bu kişisel bir mesele.

Это дело личное.

Bu ciddi bir mesele.

- Это серьёзный вопрос.
- Это серьёзное дело.

İşte bütün mesele budur.

Это всё, что имеет значение.

Bu basit bir mesele.

Это очень просто.

Bu mesele seni ilgilendirmiyor.

Это дело тебя не касается.

O gerçekten mesele değil.

Дело не совсем в этом.

Bu mesele çok acil.

- Этот вопрос очень срочный.
- Это дело очень срочное.

Doğu - hassas bir mesele.

Восток - дело тонкое.

Bu başka bir mesele.

Это совсем другой коленкор.

Mesele yarına kadar bekleyebilir mi?

Это может подождать до завтра?

O, gülecek bir mesele değil.

- Это не смешно.
- Это не повод для смеха!

Bu mesele dikkatli düşünce gerektirir.

Этот вопрос нужно хорошо обдумать.

Bu kesinlikle özel bir mesele.

Это строго личное.

Bu çok ciddi bir mesele.

Это очень серьёзное дело.

Bu hepimizi ilgilendiren bir mesele.

Это вопрос, который беспокоит всех нас.

Bu mesele gerçek bir sorundur.

Эта задача — настоящий вызов.

Tüm mesele de bu değil mi --

И всё это ради того,

Ama, mesele şu ki, South Dakota'da

Я училась в средней школе в Южной Дакоте,

Oradayım, çünkü bu teknik bir mesele.

Это же техническая сфера.

Mesele bundan sonra ne yapmamız gerektiğidir.

Вопрос в том, что нам делать дальше.

Bu son derece önemli bir mesele.

- Это дело чрезвычайной важности.
- Это дело имеет первостепенное значение.

- Sorun ne?
- Sorun nedir?
- Mesele nedir?

- В чем проблема?
- В чём проблема?
- В чём дело?

Mesele dijitali veya teknolojik olanı reddetmek değil.

Речь не идёт об отказе от всего цифрового или технологичного.

Zaten esas mesele de bu değil mi?

В этом и состоит суть проблемы, не так ли?

O mesele hakkında tartıştıklarında o, coşma eğilimindedir.

Она чересчур увлекается, когда спорит по данному поводу.

Çember veya çemberler, işte bütün mesele bu.

Круг или круги, вот в чём вопрос.

O mesele hakkında bir şey bilmemen tuhaf.

Странно, что ты ничего не знаешь о том деле.

Bütün mesele hakkında gizemli bir hava vardı.

Всё это дело было окутано таинственностью.

Bu mesele hakkında sizinle tekrar temasa geçeceğim.

По этому вопросу я свяжусь с вами ещё раз.

- Bu başka bir olay.
- O başka bir mesele.

- Это другое дело.
- Это что-то другое.

Hazır mıyım, değil miyim işte bütün mesele bu.

Готов я или нет, вот в чём вопрос.

- Konu odur.
- Bu konudur.
- Sorun odur.
- Mesele odur.

Вот в чем проблема.

Bu çok önemli bir mesele olarak dikkate alınır.

Это считается делом огромной важности.

- Bu acil bir mesele.
- Bu acil bir konu.

Это срочное дело.

- Önemli olan sevgi.
- Bütün mesele sevmek ve sevilmek.

Любовь - это всё, что имеет значение.

Benim buradaki mesele ile zerre kadar alakam yok.

Я здесь совершенно ни при чём.

Bazı insanlar tüm bunların sıradan bir mesele olduğunu düşünüyor.

Некоторые люди считают эту проблему незначительной.

Tom bu mesele hakkında bir şey bilmiyor gibi görünüyor.

Кажется, Том ничего в этом не смыслит.

- Konu hiçbir açıklamaya olanak tanımıyor.
- Mesele hiçbir izaha imkan vermiyor.

Дело не допускает объяснения.

"Olmak ya da olmamak; işte bütün mesele bu." diye konuştu malak.

«Быть или не быть — вот в чём вопрос», - сказал буйволёнок.

Tom'un bu mesele ile hiçbir alakası yok. Bütün suç bana ait.

Том тут ни при чём. Во всём виноват я.

- Olmak ya da olmamak, soru budur.
- Olmak ya da olmamak, işte bütün mesele bu.

Быть или не быть — вот в чём вопрос.

Tom mesele hakkında her şeyi unutmuş gibi görünebilir fakat hâlâ gerçekten onun hakkında kendini harap ediyor.

Может казаться, что Том забыл все об этом деле, но в глубине души, он все еще переживал о нем.

Her şeyi denemeye değer diyerek onu da bir deneyeyim dedim. Fakat, böyle bir programın üstesinden gelmek benim boyumu aşan bir mesele çıktı.

Я решил попробовать это, исходя из того, что следует попробовать всё. Однако совладать с этой программой оказалось задачей не по моим силам.