Translation of "Geçmeden" in Russian

0.044 sec.

Examples of using "Geçmeden" in a sentence and their russian translations:

Çok geçmeden döneceğim.

- Я сейчас вернусь.
- Я сейчас.

Çok geçmeden gelecekler.

Они скоро придут.

Çok da zaman geçmeden

Однако совсем скоро

Çok geçmeden kış olacak.

Не за горами зима.

Çok geçmeden gerçeği öğrendik.

Вскоре мы узнали правду.

Çok geçmeden ay çıktı.

Вскоре взошла луна.

Mike çok geçmeden iyileşir.

- Скоро Майк поправится.
- Майк скоро поправится.

Çok geçmeden gerçeği öğreniriz.

Недолго нам оставаться в неведении.

Çok geçmeden şoku atlatacaktır.

Она скоро оправится от шока.

Doktor çok geçmeden dönecek.

Доктор скоро вернётся.

Çok geçmeden iyi olacağım.

Я приду в себя через пару секунд.

Çok geçmeden yağmur yağabilir.

- Похоже, скоро будет дождь.
- Скоро может пойти дождь.

Çok geçmeden orada olacağız.

Мы будем там довольно скоро.

Annen çok geçmeden dönecek.

- Твоя мать скоро вернётся.
- Твоя мама скоро вернётся.
- Ваша мама скоро вернётся.
- Мама скоро вернётся.

Harekete geçmeden önce düşün!

- Думай, прежде чем делать!
- Подумай, прежде чем сделать!
- Думайте, прежде чем делать!
- Подумайте, прежде чем сделать!

Tom çok geçmeden iyileşir.

Тому совсем скоро станет лучше.

Çok geçmeden yağmur duracak.

- Дождь скоро прекратится.
- Дождь скоро перестанет.

O çok geçmeden olur.

До этого недолго осталось.

Çok geçmeden yine gelin.

Поскорее приходите ещё.

Onlar çok geçmeden evlenecek.

Не пройдёт много времени, как они поженятся.

Çok geçmeden Mars'a seyahat edebileceğiz.

Недалёк тот день, когда мы сможем полететь на Марс.

Çok geçmeden tesadüfen tekrar karşılaştık.

Вскоре после этого мы снова случайно встретились.

Çok geçmeden aya seyahat edebiliriz.

- Скоро мы сможем путешествовать на Луну.
- Пройдёт не так много времени, и мы сможем путешествовать на Луну.

Çok geçmeden o burada olacak.

Она вскоре будет здесь.

Gemi çok geçmeden gözden kayboldu.

Корабль вскоре был вне поля зрения.

Çok geçmeden o buraya gelecektir.

Она в скором времени сюда придёт.

Çok geçmeden o geri gelecektir.

Она скоро вернётся.

Çiçekler kesilince çok geçmeden solar.

Сорванные цветы быстро вянут.

Nedeni çok geçmeden belli oldu.

Причина вскоре стала очевидна.

Çok geçmeden, o hamile kaldı.

В скором времени она забеременела.

Umarım otobüs çok geçmeden gelir.

Надеюсь, автобус скоро придёт.

Çok geçmeden Tom geri gelecek.

Том совсем скоро вернётся.

O, çok geçmeden yeniden evlendi.

- Вскоре она вновь вышла замуж.
- Вскоре она снова вышла замуж.

Biz çok geçmeden sonuçları öğreniriz.

Совсем скоро мы узнаем результаты.

Çok geçmeden tekrar beyzbol oynayabilecek.

Скоро он снова сможет играть в бейсбол.

Umarım tren çok geçmeden durur.

Надеюсь, дождь скоро прекратится.

Hiçbir etkileşime geçmeden buzun içinden geçerler.

проходят сквозь лёд, не взаимодействуя с ним.

Çok geçmeden Napolyon'un yanlış hesapladığı ve

Вскоре стало ясно, что Наполеон просчитался и что они столкнулись

Çok geçmeden ondan haber alacağımızı umuyorum.

Надеюсь, мне недолго ждать от неё известий.

Çok geçmeden seni tekrar görmeyi umuyorum.

Надеюсь скоро вас снова увидеть.

Çok geçmeden Tom'un buraya geleceğinden eminim.

Готов поспорить, Том скоро будет здесь.

O bana çok geçmeden gideceğini söyledi.

- Он сказал мне, что скоро уйдёт.
- Он сказал мне, что скоро уедет.

Ama sonra, bir saat geçmeden facia yaşandı.

В первый же час пути произошла катастрофа.

Çok geçmeden oğlan hayatın ne olduğunu öğrenir.

Не за горами то время, когда парень узнает, что такое жизнь.

New York'tan gelen gemi çok geçmeden gelecek.

Судно из Нью-Йорка вскоре прибудет.

Çok geçmeden kent askerler tarafından işgal edildi.

Город был вскоре захвачен солдатами.

Yolu geçmeden önce iki yöne de bak.

- Посмотрите в обе стороны, прежде чем переходить дорогу.
- Перед тем как переходить дорогу, посмотрите направо и налево.

Çok geçmeden önce, hayalet yoğun siste kayboldu.

- Через некоторое время призрак растаял в густом тумане.
- Вскоре призрак растворился в густом тумане.

Caddeyi geçmeden önce sola ve sağa bakınız.

- Посмотрите налево и направо, перед тем как переходить дорогу.
- Посмотрите налево и направо, перед пересечением дороги.

Tom caddeyi geçmeden önce her iki yöne baktı.

- Том посмотрел налево и направо, прежде чем перейти улицу.
- Том посмотрел по сторонам, перед тем как перейти дорогу.

Saat ona kadar bekledi ve çok geçmeden gitti.

Он ждал до десяти и вскоре после этого ушёл.

Tom işlek caddeyi geçmeden önce her iki yöne baktı.

Том посмотрел в обе стороны перед тем, как пересёк оживлённую улицу.

Doktorun tüm çabaları boşunaydı ve adam çok geçmeden öldü.

Все усилия врача были тщетны, и мужчина вскоре скончался.

Tom caddeyi geçmeden önce her iki tarafa da baktı.

Перед тем как перейти дорогу, Том посмотрел в обе стороны.

Tom ve ben çok geçmeden en iyi arkadaşlar olduk.

Вскоре мы с Томом стали лучшими друзьями.

Tom Mary ile yürüyüş yapıyor ve çok geçmeden geri dönmeli.

Том гуляет с Мэри и должен скоро вернуться.

Ekim ayında Napolyon ile Fransa'ya döndü ve çok geçmeden karısını boşadı.

Он вернулся во Францию ​​с Наполеоном в октябре и вскоре развелся с женой.

Herhangi bir yerde caddeyi geçmeden önce iki yöne bakmak iyi bir kuraldır.

Посмотреть направо и налево, прежде чем перейти улицу, - хорошее правило.

- Onun planı çok zor gibi görünüyordu, ama çok geçmeden önce mümkün olduğu anlaşıldı.
- Onun planının gerçekleşmesi çok zor görünüyordu, ama çok geçmeden gerçekleşmesinin mümkün olduğu anlaşıldı.

Его план казался слишком сложным, но в скором времени мы убедились в его выполнимости.

Ve Davout çok geçmeden cesur, son derece örgütlü ve enerjik bir subay olduğunu kanıtladı.

и Даву вскоре показал себя храбрым, высокоорганизованным и энергичным офицером.

Tom'un çıkmadan ve başka bir şirkete geçmeden önce bizim için ne kadar çalışacağını düşünüyorsun?

Как вы думаете, сколько времени Том на нас проработает, перед тем как уйдет в другую компанию?

- Seninle yakında tekrar görüşeceğimizi umuyorum.
- Çok geçmeden seni tekrar görmeyi umuyorum.
- Yakında seni tekrar görmeyi umarım.

- Надеюсь скоро вас снова увидеть.
- Надеюсь скоро увидеть Вас снова.