Translation of "Defol" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Defol" in a sentence and their russian translations:

- Defol!
- Defol buradan!

- Убирайся!
- Пошёл вон!
- Пошла вон!
- Иди вон!
- Идите вон!
- Отстань!
- Пошли отсюда!
- Пошёл отсюда!
- Убирайтесь отсюда!
- Прочь!

Defol.

- Исчезни.
- Проваливай.
- Убирайся.
- Вали отсюда.

Defol!

Проваливай!

Defol dedim.

- Я сказал, убирайся!
- Я сказал, убирайтесь!

Hayatımdan defol!

Вон из моей жизни!

Defol dedim!

- Я сказал, убирайся!
- Я сказал, убирайтесь!

Defol, Tom.

Уходи, Том.

Defol buradan!

Выйдите!

Buradan defol!

- Убирайся!
- Проваливай!
- Пшёл вон!

Defol! Burada oynama!

Выйди! Не играй здесь!

Defol git evimden!

- Выметайся из моего дома!
- Убирайся из моего дома.
- Вон из моего дома!
- Убирайтесь из моего дома!
- Прочь из моего дома!

Buradan defol, çabuk!

Быстро сматывайся!

- Defol.
- Yürü git!

- Уходи!
- Уходи.
- Уходите!

Defol git dedim.

- Я сказал, уходи.
- Я сказал, уходите.

Şimdi defol git.

- Теперь уходи.
- Теперь уходите.

- Defol.
- Git!
- Atla!

- Прыгай!
- Прыгайте!

Odamdan defol git.

Убирайся ко всем чертям из моей комнаты.

Defol git! Meşgulüm!

Отвали! Я занят!

Defol buradan, seni köpek!

Сгинь, пёс!

- Ofisimden çık.
- Ofisimden defol.

- Проваливай из моего офиса.
- Выметайся из моего офиса.
- Исчезни из моего офиса.
- Выметайтесь из моего офиса!
- Проваливайте из моего офиса!

- Çık hayatımdan!
- Hayatımdan defol!

- Убирайтесь из моей жизни!
- Убирайся из моей жизни!

- Polisi aramadan önce defol buradan.
- Ben polisi aramadan buradan defol.

Убирайся отсюда, пока я не вызвал полицию.

Hayatımdan defol! Senden nefret ediyorum.

Исчезни из моей жизни! Ненавижу тебя.

- Evimden çık.
- Defol git evimden!

- Убирайся из моего дома.
- Проваливай из моего дома.
- Вон из моего дома!
- Убирайтесь из моего дома!
- Прочь из моего дома!

Defol buradan! Onu kendim yaparım.

Уйди! Сам сделаю.

Defol git. Seni görmek istemiyorum.

- Прочь! Не хочу тебя лицезреть.
- Уходи! Я не хочу тебя видеть.
- Уходите! Я не хочу вас видеть.
- Уходи! Видеть тебя не хочу.
- Уходите! Видеть вас не хочу.

- Çık dışarı!
- Defol!
- Yürü git!

- Убирайся!
- Проваливай!
- Убирайтесь!
- Проваливайте!

- Defol!
- Toz ol!
- Çek git!

Проваливай!

Defol, Tom. Seninle konuşmak istemiyorum.

Уходи, Том. Я не хочу с тобой разговаривать.

Defol buradan ve hızlı bir şekilde.

- Убирайся отсюда, и побыстрее.
- Убирайтесь отсюда, и поскорее.

Buradan defol ve hiç geri gelme!

- Иди отсюда и больше не возвращайся!
- Идите отсюда и больше не возвращайтесь!

- Beni rahatsız etme.
- Düş yakamdan.
- Defol git.

Дыши полной грудью.

Defol! Ve sakın bana bir daha dokunma!

Уходи! И больше даже не прикасайся ко мне!

Seni dışarı atmadan önce defol git buradan.

- Убирайся отсюда, пока я тебя не выкинул!
- Убирайтесь отсюда, пока я вас не выкинул!

Defol buradan. Benim biraz barışa ve sessizliğe ihtiyacım var.

Выйди отсюда. Мне нужно немного покоя и тишины.

"Tak tak, evde kimse var mı?" "Defol git!" "Seni duyamıyorum." "Tamam, ne var" "Kendimi tanıtmama izin ver.Ben Geronimo Stilton." "Ne istiyorsun?" "Ekselansları, Krallığınızdan geçmeme izin verin böylece ben-" "Reddedildi." "Ama-" "Eğer gerçek bir savaşçı değilsen." "İnan bana şövalye değilim." "Öyleyse hiç kılıcın yok? "Bir tane bile yok." " Şövalye değilim." "Triforce parçası için ne diyeceksin?" "Şövalye değilim!" "Senin web sitende bulduğum bu resimde bir şövalyeye benziyorsun." "Şövalye değilim!" "Hadi defol git." "Ama... Tamam."

«Тук-тук, есть кто дома?» — «Поди прочь!» — «Я вас не расслышал». — «Ладно, в чём дело?» — «Разрешите представиться: я Джеронимо Стилтон». — «Чего же ты хочешь?» — «Ваше высочество, позвольте мне пройти через ваше королевство, чтобы я мог...» — «Отказано». — «Но...» — «Разве что ты настоящий воин». — «Уж поверьте мне на слово: я НЕ рыцарь». — «Так у тебя нет меча?» — «Ни одного. Я не рыцарь». — «Как насчёт части Трифорса?» — «Я НЕ рыцарь!» — «А на этом изображении, что я нашёл у тебя на сайте, ты похож на рыцаря». — «Не рыцарь я!» — «Тогда проваливай». — «Но... ладно».