Translation of "Bilsem" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Bilsem" in a sentence and their russian translations:

Keşke bilsem.

- Если бы я знал.
- Если бы я знала.

Bilsem, size söylerim.

Если бы я знал это, я бы сказал вам.

Keşke bunu bilsem.

- Хотела бы я знать.
- Хотела бы я это знать.

Keşke onun adını bilsem.

Хотел бы я знать её имя.

Bilsem bile, sana söyleyemem.

Даже если бы я знал, я бы не мог тебе сказать.

Bilsem bile, sana söylemem.

- Даже если бы я знал, я бы тебе не сказал.
- Даже если бы я знал, я бы вам не сказал.
- Даже если бы я знал, я бы Вам не сказал.

Keşke ne olduğunu bilsem.

Хотел бы я знать, что происходит.

Keşke ne söyleyeceğimi bilsem.

- Знал бы я, что сказать!
- Если бы я знал, что сказать!
- Когда б я знал, что сказать.

Keşke ne yapacağımı bilsem.

Хотел бы я знать, что делать.

Keşke nerede durduğumu bilsem.

Хотел бы я знать, что со мной будет.

Keşke şimdi cevabı bilsem!

Если бы только я знал ответ сейчас!

- Keşke bilsem.
- Keşke bilseydim!

- Если б я только знал!
- Если бы я только знала!

Keşke onun adresini bilsem.

- Если бы я только знал его адрес.
- Если бы я только знала его адрес.

Nasıl yapacağımı bilsem yaparım.

Я бы сделал это, если бы знал как.

Onun adresini bilsem, ona yazarım.

Если бы я знал её адрес, я бы ей написал.

Sorunun cevabını bilsem sana söylerim.

- Если бы я знал ответ на вопрос, я бы сказал тебе.
- Если бы я знал ответ на вопрос, я бы тебе сказал.
- Если бы я знала ответ на вопрос, я бы тебе сказала.
- Если бы я знал ответ на вопрос, я бы вам сказал.

Keşke bu sorunun cevabını bilsem.

- Хотел бы я знать ответ на этот вопрос.
- Хотела бы я знать ответ на этот вопрос.

Keşke onun nerede olduğunu bilsem!

Хотел бы я знать, где он!

Keşke Tom'a ne söyleyeceğimi bilsem.

- Хотелось бы мне знать, что рассказать Тому.
- Хотел бы я знать, что говорить Тому.

Keşke Tom'un kim olduğunu bilsem.

Хотел бы я знать, кем был Том.

Keşke Tom'un nerede olduğunu bilsem.

Жаль, что я не знаю, где был Том.

Keşke onlara ne söyleyeceğimi bilsem.

- Хотел бы я знать, что им говорить.
- Хотел бы я знать, что им сказать.

Keşke ona ne söyleyeceğimi bilsem.

- Хотел бы я знать, что ему говорить.
- Хотел бы я знать, что ему сказать.

Keşke nasıl trombon çalacağımı bilsem.

Я хотел бы уметь играть на тромбоне.

Keşke nasıl tenis oynayacağımı bilsem.

- Жаль, что я не умею играть в теннис.
- Я хотел бы уметь играть в теннис.

Keşke nasıl Fransızca konuşacağımı bilsem.

Жаль, что я не говорю по-французски.

Keşke Tom'un telefon numarasını bilsem.

- Жаль, что я не знаю телефон Тома.
- Жаль, что я не знаю номер телефона Тома.

Keşke bunu nasıl yapacağımı bilsem.

Жаль, что я не умею этого делать.

Keşke arabamın nesi olduğunu bilsem.

Я хотел бы знать, что не так с моей машиной.

Adresini bilsem, hemen onunla iletişime geçerdim.

Если бы я знал его адрес, я бы с ним сразу же связался.

Bu resmi kimin yaptığını keşke bilsem.

Я бы очень хотел знать, кто сделал это фото.

Keşke sana nasıl yardım edeceğimi bilsem.

- Хотел бы я знать, как тебе помочь.
- Хотел бы я знать, как вам помочь.

Tom'un nerede olduğunu bilsem sana söylerim.

Если бы я знал, где был Том, я бы тебе сказал.

- Onu bilmek istiyorum.
- Keşke bunu bilsem.

- Хотела бы я знать.
- Хотел бы я это знать.

Keşke daha sonra nereye gideceğimi bilsem.

Хотел бы я знать, куда идти дальше.

Keşke daha sonra ne yapacağımı bilsem.

Хотел бы я знать, что делать дальше.

Onun adını ve adresini bilsem ona yazabilirim.

Если бы я знал её имя и адрес, я бы мог ей написать.

Keşke gerçekten Tom'un ne yapmayı planladığını bilsem.

Мне бы действительно хотелось знать, что Том планирует делать.

Keşke gerçekten Tom'un neden beni sevmediğini bilsem.

Я правда хотел бы знать, почему я не понравился Тому.

Keşke bunun neden olmaya devam ettiğini bilsem.

Хотел бы я знать, почему это продолжает происходить.

Tom'un nerede olduğunu bilsem bile sana söylemem.

Даже если бы я знал, где Том, я бы тебе не сказал.

- Onun ne olduğunu bilseydim keşke.
- Keşke onun ne olduğunu bilsem.

Хотел бы я знать, что это было.

Ve her iki seçeneğin de beni bu durumdan kurtarabileceğini bilsem de

и знала, что оба эти варианта одинаково хороши для этого,

Peygamberlikte bulunabilsem, bütün sırları bilsem, her bilgiye sahip olsam, dağları yerinden oynatacak kadar büyük imanım olsa, ama sevgim olmasa, bir hiçim.

Если имею дар пророчества, и знаю все тайны, и имею всякое познание и всю веру, так что могу и горы переставлять, а не имею любви, – то я ничто.