Translation of "çekmek" in Russian

0.044 sec.

Examples of using "çekmek" in a sentence and their russian translations:

Protesto çekmek istiyorum.

Хочу подать жалобу.

Acı çekmek istemiyorum.

Я не хочу страдать.

Burada fotoğraf çekmek yasaktır.

Здесь запрещено фотографировать.

Hiç resim çekmek istemiyorum.

Я не хочу фотографировать.

Sadece fotoğraf çekmek istiyorum.

Я лишь хочу сфотографировать.

Nedensiz acı çekmek istemiyorum.

Я не хочу страдать без причины.

Bu fiili çekmek zordur.

Этот глагол трудно спрягать.

Ben dikkat çekmek istemiyordum.

Я не хотел привлекать внимание.

Acı çekmek insanın kaderidir.

Страдание есть человеческий удел.

Tom dikkat çekmek istemiyordu.

Том не хотел привлекать к себе внимание.

Eşzamanlı olarak çekmek durumundasınız.

Вы должны потянуть одновременно.

- Fotoğraflar çekmek için parka gittik.
- Fotoğraf çekmek için parka gittik.

- Мы ходили в парк для того, чтобы сделать фотографии.
- Мы пошли в парк пофотографировать.

Sessizce acı çekmek zorunda değilsiniz.

Ты не должен страдать молча.

Ne kadar para çekmek istersin?

Сколько денег вы бы хотели снять?

Para çekmek için bankaya gittim.

Я пошёл в банк снять деньги.

Herkesin dikkatini çekmek zorunda kaldım.

Мне надо было привлечь всеобщее внимание.

Biz yabani otları çekmek zorundayız.

- Нам нужно выполоть сорняки.
- Мы должны выполоть сорняки.

Bu alanda fotoğraf çekmek yasaktır.

Съёмка в этом месте запрещена.

Tom sadece dikkat çekmek istedi.

Тому просто хотелось внимания.

Seviye tespit sınavında kopya çekmek gibi

Мы проведём 15-минутное интервью,

Tom bunun bir fotoğrafını çekmek istiyor.

- Том хочет это заснять на фотоаппарат.
- Том хочет это сфотографировать.

Tom birkaç resmimizi çekmek istediğini söyledi.

Том сказал, что хочет сделать несколько фотографий с нами.

Daha ne kadar acı çekmek zorundayız?

Сколько ещё мы должны страдать?

Kedi yavrusunun kuyruğunu çekmek Mary'nin yaramazlığıydı.

Мэри дёргала котёнка за хвост, хулиганка.

Kimse öyle acı çekmek zorunda kalmamalı.

Никто не должен так страдать.

Fotoğraf çekmek için yetersiz ışık var.

- Света недостаточно для того, чтобы фотографировать.
- Света для фотосъёмки недостаточно.

O, bankadan tüm tasarruflarını çekmek istedi.

Она намеревалась снять все свои накопления из банка.

Tom'un tetiği çekmek için cesareti yoktu.

- У Тома не хватило смелости спустить курок.
- У Тома не хватило смелости нажать на курок.

Ren geyikleri kızakları çekmek için eğitilebilir.

Оленя можно приучить возить сани.

- Dikkat çekmek için kendine bir şey yapma.
- Kendinize dikkat çekmek için bir şey yapmayın.

Никоим образом не привлекай к себе внимание.

O, dikkat çekmek için süslü giysiler giyer.

Она носит цветастые платья, чтобы привлекать внимание.

Tom öğretmenin dikkatini çekmek için elini kaldırdı.

Том поднял руку, чтобы обратить на себя внимание учителя.

Tom Mary'nin dikkatini çekmek için kollarını salladı.

Том помахал руками, чтобы привлечь внимание Мэри.

Jane biraz para çekmek için bankaya gitti.

Джейн пошла в банк, чтобы снять немного денег.

Birçok kişi ATM'leri para çekmek için kullanır.

Многие люди пользуются банкоматами для снятия денег.

Bu iki hesabın hangisinden para çekmek istiyorsunuz?

С какого из этих двух счетов Вы хотите снять деньги?

İnternette bilgi çekmek yangın musluğundan su içmek gibidir.

Поглощение информации из Интернета подобно питью из пожарного гидранта.

Tom'un bunu biraz dikkat çekmek için yaptığından şüpheleniyorum.

- Подозреваю, что Том сделал это, только чтобы привлечь к себе внимание.
- Подозреваю, что Том сделал это, просто чтобы привлечь к себе внимание.

Aslında kameramı ihmal etmedim. Sadece fotoğraf çekmek istemedim.

Я на самом деле не забыл фотоаппарат. Мне просто не хотелось снимать.

Lütfen bunu aşağı çekmek için bana yardım edin.

- Помоги мне, пожалуйста, отнести это вниз.
- Помогите мне, пожалуйста, отнести это вниз.

Tom Mary'nin dikkatini çekmek için herhangi bir şey yapardı.

Том сделал бы что угодно, чтобы привлечь внимание Мэри.

Kulüp, onu geri çekmek için tişörtün arkasındaki araziyi satın aldı.

Клуб только что купил землю за ти-боксом, чтобы оттянуть стартовую позицию назад,

Nedenini daha yeni yeni anlamaya başlıyoruz. Belki de av çekmek içindir.

Но мы только начинаем понимать, почему. Вероятно, чтобы заманить добычу.

Birden tekrar fotoğraf ve film çekmek için enerjim olduğunu fark ettim.

И я вдруг понял, что у меня снова есть силы снимать.

Yağmur yağdıktan ve zemin nemlendikten sonra yabani otları çekmek daha kolaydır.

После дождя земля влажная, и выпалывать сорняки проще.

Yağmur yağarsa ve toprak nemli olursa, otları çekmek daha kolay olur.

- Когда прошёл дождь, и почва влажная, становится легче полоть сорняки.
- Когда прошёл дождь и почва сырая, становится проще полоть сорняки.

Bir resim çekmek için yapmanız gereken bütün şey bu düğmeye basmaktır.

Чтобы сделать снимок, нужно просто нажать эту кнопку.

Pek çok insan para çekmek için nakit para çekme makineleri kullanıyor.

Многие люди используют банкоматы для снятия денег.

- Burada fotoğraf çekebilir miyiz?
- Burada fotoğraf çekmek için iznimiz var mı?

Нам можно здесь фотографировать?

- Bahçedeki yabani otları çekmek onun işi.
- Onun görevi bahçeden kötü otları temizlemektir.

В его обязанности входит пропалывать сад.

Hani bu 5 dakikaya geliyorum ile başlayıp daha sonrasında dikkat çekmek için söylenen yalan ile devam eden durum

Начиная с этих 5 минут, а затем продолжая с ложью, сказанной, чтобы привлечь внимание

İnsan, üretmeden tüketen tek yaratıktır. Süt vermez, yumurtlamaz, pulluğu çekmek için çok zayıf, tavşanları yakalamak için yeterince hızlı koşamaz.

Человек - единственное существо, которое потребляет, ничего не производя. Он не даёт молока, он не несёт яиц, он слишком слаб для того, чтобы таскать плуг, он слишком медлителен для того, чтобы ловить кроликов.

Tom onun dikkatini çekmek için gecenin ortasında Mary'nin penceresine taşlar attı fakat bunun yerine onun camını kırarak sonuçlandı ve Mary'nin babası polisi aradı.

Том посреди ночи бросал камни в окно Мэри, чтобы привлечь её внимание, но вместо этого в итоге разбил стекло, и отец Мэри вызвал полицию.