Translation of "şiiri" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "şiiri" in a sentence and their portuguese translations:

Şiiri ezberledim.

Eu memorizei o poema.

Hepimiz şiiri ezberledik.

Todos nós aprendemos o poema de cor.

Öğrenciler birçok şiiri ezberledi.

- Os alunos aprenderam muitos poemas de cor.
- Os alunos aprenderam meus poemas pelo coração.

Bütün şiiri ezbere öğrenmeliyiz.

- Nós temos que aprender o poema inteiro de cor.
- Temos de decorar o poema inteiro.

Onun şiiri Japoncaya çevrilmiyor.

Sua poesia não se traduz para o japonês.

Neden bu şiiri ezberliyorsun?

- Por que você está decorando este poema?
- Por que você está memorizando este poema?

O, şiiri yeniden yazdı.

Ela reescreveu o poema.

Bu şiiri ezbere öğrenmeliyim.

Preciso aprender esse poema de cor.

Bu şiiri kim yazdı?

Quem escreveu este poema?

Şiiri yüksek sesle okudu.

Ele leu o poema em voz alta.

O şiiri kim yazdı?

- Quem foi que escreveu esse poema?
- Quem foi que escreveu aquele poema?

Tom şiiri ezbere biliyordu.

Tom sabia o poema de cor.

Hiç Çin şiiri okudun mu?

Você já leu algum poema chinês?

Gelecek haftaya kadar şiiri ezberle.

- Memorize o poema para a próxima semana.
- Decore o poema até a próxima semana.

Şiiri ezberlemem bir saatimi aldı.

Levei uma hora para memorizar o poema.

Öğrencilere şiiri ezbere öğrenmeleri söylendi.

- Os estudantes foram instruídos a aprender o poema de cor.
- Disseram aos estudantes que aprendessem o poema de cor.

Tom'un şiiri çok sayıda ödül kazandı.

A poesia de Tom ganhou inúmeros prêmios.

Elimden geldiğince şiiri en iyi şekilde çevirdim.

Eu traduzi o poema da melhor maneira que eu pude.

Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.

É difícil traduzir um poema para uma outra língua.

O, bu şiiri yazdığında çok genç olmalı.

Ela devia ser muito jovem quando escreveu este poema.

Jackson'ın ezberlememi söylediği üç şiiri şimdiden ezberledim.

- Eu já memorizei os três poemas que o Sr. Jackson me disse para memorizar.
- Já memorizei os três poemas que o Sr. Jackson me disse para memorizar.

Hala şiiri okurken ayağa kalkar ama son dizeyi tamamlamaz.

Ele morre de pé ainda recitando o poema, mas não completa a última linha.

- Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.
- Bir şiiri diğer bir dile çevirmek zordur.
- Şiirleri başka bir dile çevirmek zordur.

É difícil traduzir um poema para uma outra língua.

Kötü bir şiir yazmak, iyi yazılmış bir şiiri anlamaktan daha kolaydır.

É mais fácil escrever um poema ruim do que entender um bom.