Examples of using "şiiri" in a sentence and their japanese translations:
お前の書こうとしている詩は
わたし達はその詩を暗記した。
その詩を暗記しましたか。
この詩をどのように解釈しますか。
私はその詩を暗記している。
先生は私達にその詩を暗唱させた。
学生たちは多くの詩を暗記した。
彼はその詩を暗記した。
私たちはその詩をすべて暗記しなければならない。
この詩を暗記しましょう。
彼の詩は日本語に翻訳できない。
この詩を書いたのは誰ですか。
私はとくに一つの詩を覚えている。
- 私はこの詩歌を暗記しなければならない。
- 私はこの詩を暗記しなければならない。
私は小説より詩の方が好きです。
この詩をどのように解釈しますか。
クラスのみんながその詩を暗記した。
私たちはその詩を暗記しなければならなかった。
彼女はその詩を声に出して読んだ。
君は漢詩を読んだことがありますか。
その詩を暗唱するのに私は1時間かかった。
彼女は苦もなくその詩を暗記した。
このポエムをタジク語に誰が訳しましたか?
彼は5歳でその詩をそらで覚えていた。
- 来週までにその詩を暗記しなさい。
- 来週までにこの詩を覚えてきなさい。
- 私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
- 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
生徒たちはその詩を暗記するように言われた。
彼女の詩をどう思いますか。
幾度も読んでみて初めてその詩のよさが分かる。
彼はどうしてもその詩を理解することができないようだ。
彼はその詩を一本調子で朗読した。
彼がなぜその詩を書き終えなかったかはなぞである。
彼女の娘はたくさんの詩が暗誦できる。
- クラスの誰しもがその詩を暗記しなければならない。
- クラスの生徒は全員、その詩を暗記しなければならない。
私がついさっき書いた詩を君に読んであげよう。
その少年は有名な詩を読んですぐにそれを暗記した。
彼は5歳でその詩を暗記することができた。
彼は5歳でその詩をそらで覚えていた。
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
- 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
- 詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
この詩を翻訳することは私には難しすぎる。
- この詩を書いたときは、彼女はとても若かったにちがいない。
- この詩を書いたとき彼女はとても若かったはずだ。
何度も聞いたので、今ではその詩をそらで言えます。
- 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。
- 次の授業までにこの詩を覚えないといけないの。
次の授業までにこの詩を覚えてくるように。
トムは彼女に、二年前にこの詩を書いたと言った。
- 詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
- 詩を他の言語に翻訳するのは難しい。
シェイクスピアがこの詩をかいたかどうかは、恐らく謎のままでしょう。