Examples of using "Bakıma" in a sentence and their french translations:
- En un sens, tu as raison.
- En un sens, vous avez raison.
- Vous avez raison d'une certaine manière.
- Dans un certain sens, vous avez raison.
- Dans un certain sens, tu as raison.
- En un certain sens, vous avez raison.
- En un certain sens, tu as raison.
- Dans un sens, vous avez raison.
En un sens, c'est vrai.
- C'est vrai, en un sens.
- En un sens, c'est vrai.
Je l'apprécie, en quelque sorte.
Le problème est pour ainsi dire réglé.
Cela faisait, pour ainsi dire, partie du contrat.
Il était relié à des machines qui évaluait ses chances de survie.
- D'une certaine manière tu as raison, mais j'ai encore des doutes.
- En un sens, vous avez raison, mais j'ai encore des doutes.
- Ce que tu as dit est vrai, en un sens, mais ça l'a mise en colère.
- Ce que vous avez dit est vrai, en un sens, mais ça l'a mise en colère.
les gens se sont réorganisés et ont centralisé le pouvoir.
Cela signifie essentiellement que je commence à jouer à Tetris avec mes frais de subsistance
Paris est en un sens le centre du monde.
- En effet, tu avais raison.
- En un sens, vous aviez raison.
- En un sens, tu avais raison.
Cela semble un choix étrange pour un poème parce que c'est, en quelque sorte, un poème suicide.
Ces ombres apparurent en quelque sorte comme un dinosaure géant, au long cou et à la mâchoire très grosse, sans dents.
Nous avons tous de l'intérêt pour l'histoire. Dans un sens, nous sommes tous historiens.