Translation of "Reservar" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "Reservar" in a sentence and their turkish translations:

Quisiera reservar un dormitorio.

Bir yatak odası ayırtmak istiyorum.

¿Qué habitación desea reservar?

Hangi odayı ayırtmak istersiniz?

Quiero reservar una habitación.

Bir oda ayırtmak istiyorum.

Quisiera reservar una habitación individual.

Tek kişilik oda rezervasyonu yaptırmak istiyorum.

- Me gustaría reservar mesa para dos.
- Me gustaría reservar una mesa para dos.

İki kişilik bir masa ayırtmak istiyorum.

Quisiera reservar un vuelo a Brasil.

Brezilya'ya bir uçuş ayırtmak istiyorum.

¿Puedo reservar un vuelo a Chicago?

Ben Chicago'ya bir uçuş rezervasyonu yapabilir miyim?

Buenos días, quisiera reservar una habitación.

Günaydın, bir oda ayırtmak istiyorum.

Me gustaría reservar una mesa para tres.

Üç kişilik bir masa ayırtmak istiyorum.

¿Puedo reservar dos asientos para ese vuelo?

O uçakta iki kişilik rezervasyon yapabilir miyim?

Tengo que reservar una habitación de hotel.

Otelde bir oda ayırtmak zorundayım.

Quisiera reservar una habitación en un hotel.

Ben bir otelde oda ayırtmak istiyorum.

Quiero reservar un camarote de primera clase.

Ben birinci sınıf bir kamara ayırmak istiyorum.

Quisiera reservar un asiento en este tren.

Bu trende yer ayırtmak istiyorum.

- Tenemos que ahorrar agua.
- Debemos reservar el agua.

Suyu korumak zorundayız.

Es imposible comer en este restaurante sin reservar.

Rezervasyon olmadan bu restoranda yemek yemek imkansız.

Quiero reservar una mesa para cuatro a las seis.

Saat altıda dört kişilik bir masa ayırtmak istiyorum.

¿Con cuanta antelación tengo que reservar para obtener el descuento?

İndirime hak kazanmak için ne kadar erken rezervasyon yapmalıyım?

Me gustaría reservar una habitación individual para el 3 de junio.

3 Temmuz için tek kişilik bir oda ayırtmak istiyordum.

Sachiko siempre dice: "Harías bien en reservar algo de dinero por si acaso enfermas."

Sachiko her zaman "Hasta olma ihtimaline karşın bir kenara biraz para koysan iyi olur" derdi.