Translation of "Voluntad" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Voluntad" in a sentence and their russian translations:

Y buena voluntad política,

поддержать их политически,

Tengo una voluntad férrea.

У меня сильная воля.

Mentí contra mi voluntad.

Я солгал против своей воли.

Él tiene una fuerte voluntad.

У него сильная воля.

- Tom lo hizo contra su voluntad.
- Tom lo hizo en contra de su voluntad.

- Том сделал это против воли.
- Том сделал это вопреки своей воле.

Debilita su voluntad a usar condones,

он снижает вероятность использования презерватива,

A voluntad, con el elemento sorpresa.

по желанию с элементом неожиданности.

Ella lo hizo contra su voluntad.

Она сделала это против своей воли.

No te opongas a su voluntad.

Не противься его воле.

Tom perdió la voluntad de vivir.

- Том потерял волю к жизни.
- Том утратил волю к жизни.

María se casó contra su voluntad.

Мария вышла замуж поневоле.

No consigo someterlo a mi voluntad.

Я не могу подчинить его своей воле.

Es una persona de poca voluntad.

Он слабовольный человек.

Tom tiene mucha fuerza de voluntad.

У Тома большая сила воли.

Él tenía una voluntad de hierro.

У него была железная воля.

Mentí en contra de mi voluntad.

Я невольно солгал.

Fui allá por mi propia voluntad.

Я пошёл туда по собственной воле.

Tengo coraje y fuerza de voluntad.

У меня есть смелость и сила воли.

Tom lo hizo contra su voluntad.

Том сделал это против своей воли.

- No lo esposó por propia voluntad.
- Ella no se casó con él por voluntad propia.

Она вышла за него не по своей воле.

- Los constantes contratiempos socavaron su fuerza de voluntad.
- Los constantes contratiempos minaron su fuerza de voluntad.

Постоянные неудачи подорвали его силу воли.

Lo hice en contra de mi voluntad.

- Я сделал это против своей воли.
- Я сделала это против своей воли.

Tom siempre trata de imponer su voluntad.

Том всегда пытается навязать свою волю другим.

Él ganó gracias a su fuerza de voluntad.

Он победил благодаря своей силе воли.

Hice el trabajo en contra de mi voluntad.

Я сделал работу против своей воли.

Su voluntad se traspasó a su hermano menor.

Его волю донесли до его младшего брата.

Él siempre trata de imponer su propia voluntad.

Он всегда пытается навязать свою волю.

Ella lo cremó en contra de su voluntad.

- Она кремировала его против его воли.
- Она кремировала его вопреки его желанию.

Él es un hombre con una voluntad férrea.

Он человек с железной волей.

Estás construyendo mucho buena voluntad con su audiencia

вы просто так много наращиваете хорошая воля с вашей аудиторией

- Hice el trabajo en contra de mi voluntad.
- Hice el trabajo de mala gana.
- Hice el trabajo contra mi voluntad.

- Я сделал работу против моей воли.
- Я сделал работу против своей воли.

Pero el destino y la voluntad de mi pueblo

Но судьбою и волею моего народа

No nos doblegaremos a la voluntad de un tirano.

Мы не согнемся пред волей тирана.

Me casé con él en contra de mi voluntad.

Я вышла за него против своей воли.

Nadie puede obligarte a hacer algo contra tu voluntad.

Никто не может заставить вас сделать что-то против вашей воли.

Mis padres me hicieron ir allí contra mi voluntad.

Мои родители заставляли меня пойти туда против моей воли.

- Querer es poder.
- Donde hay voluntad, hay un camino.

- Всё возможно - было бы желание.
- Где есть воля, там есть путь.

Si quieres perder peso, primero tienes que ganar voluntad.

Если вы хотите сбросить вес, нужно набраться силы воли!

12. Y por último, se necesita tener la voluntad de hacerlo.

12 и последнее. Вам потребуется сила воли.

voluntad de un político o un funcionario… al final siempre aparecen

воля политика или чиновника ... в конце они всегда появляются

Lejos de vacilar, ella se ofreció a ayudarme de buena voluntad.

- Ни минуты не колебаясь, она охотно вызвалась помочь мне.
- Ни минуты не колеблясь, она охотно вызвалась помочь мне.

Él se vio obligado a hacerlo en contra de su voluntad.

Его заставили сделать это против его воли.

Ella se casó en contra de la voluntad de su padre.

Она вышла замуж против воли отца.

Nada en el mundo es más fuerte que la voluntad de sobrevivir.

Нет ничего сильнее на свете, чем желание остаться в живых.

Él no pudo hacer nada más que entregar sus planes contra su voluntad.

Он ничего не мог сделать, кроме как отказаться от своего плана против собственной воли.

¿Qué es más importante la voluntad o la técnica para lograr una meta?

Что важнее, воля или способ достижения цели?

Me odio por no tener la voluntad de dejar de comer comida chatarra.

Ненавижу себя за отсутствие силы воли бросить фаст-фуд.

Total lealtad a Francia y su voluntad de decir lo que pensaba, virtudes que eran

полной лояльностью Франции и своей готовностью высказывать свое мнение - добродетели, которые были

La aerolínea ofreció alojamiento gratuito a los pasajeros atrapados como un gesto de buena voluntad.

Авиакомпания предоставила бесплатное временное размещение оказавшимся в трудном положении пассажирам в качестве жеста доброй воли.

Lo que está escrito en las leyes no puede impedir que el pueblo actúe según su voluntad.

То, что прописано в законах, не может помешать людям действовать по своей воле.

Dicen que muchos monjes budistas tienen habilidades excepcionales como levitar, abandonar el cuerpo y luego regresar a él a voluntad.

Говорят, многие буддийские монахи обладают сверхъестественными способностями, например, могут висеть в воздухе или произвольно покидать своё тело, а затем возвращаться в него.

Ignorando la voluntad de sus padres, el niño se metió en la piscina con el reloj y las gafas puestas.

Вопреки желанию родителей, ребёнок плавал в бассейне, не снимая часов и очков.

- La pérdida de mi hija me quitó las ganas de vivir.
- Perder a mi hija me sacó la voluntad de vivir.

Потеря дочери отняла у меня волю к жизни.

En todo caso yo estoy aquí, en el Palacio de Gobierno, y me quedaré aquí defendiendo al Gobierno que represento por voluntad del pueblo.

Что бы ни случилось, я нахожусь здесь, во Дворце Правительства, и я останусь здесь на защите государства, которое я возглавляю по воле народа.

Nos dimos por más que satisfechos cuando el Gobierno rumano, incluso antes de pertenecer a la Unión Europea, mostró su voluntad de aceptar esta directiva.

Мы были более, чем удовлетворены, когда правительство Румынии ещё до своего членства в Европейском Союзе показало свою готовность принять эту директиву.

Aquellos que han sido embriagados de poder, y han de percibir cualquier tipo de emolumentos de éste, aunque sea por sólo un año, nunca podrán abandonarlo por voluntad propia.

Тот, кто уже отравился властью и получил от неё хоть какую-то выгоду, хотя бы только на один год, никогда добровольно не откажется от её.

Pocos están interesados ​​en traducir mis frases en portugués a otros idiomas. Así que trato de hacer algunas traducciones yo mismo. Y he tenido la suerte de encontrar colaboradores de buena voluntad, que corrigen mis errores.

Мало кто заинтересован в переводе моих португальских фраз на другие языки. Поэтому я пытаюсь делать некоторые переводы сам. И мне посчастливилось найти сотрудников доброй воли, которые исправят мои ошибки.

Después de que los habitantes de Crimea expresaran su voluntad y la península fuera incorporada como parte de la Federación Rusa, muchos turistas de todos los confines de Rusia comenzaron a llegar a la Perla del Mar Negro que cuenta con todas las condiciones para una estancia confortable e inolvidable.

После волеизъявления жителей Крыма и включения его в состав Российской Федерации множество туристов со всей России потянулось к жемчужине Чёрного моря, имеющей все условия для комфортного и незабываемого отдыха.

Padre nuestro que estás en los cielos Santificado sea tu Nombre Venga tu reino Hágase tu voluntad En la tierra como en el cielo Danos hoy el pan de este día y perdona nuestras deudas como nosotros perdonamos nuestros deudores y no nos dejes caer en al tentación sino que líbranos del malo.

Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли. Хлеб наш насущный даждь нам днесь; и остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим; и не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.

Bueno, por supuesto el pueblo no quiere la guerra. ¿Por qué un pobre patán en una granja querría arriesgar su vida en una guerra cuando lo mejor que puede ganar sería volver en una sola pieza? Naturalmente, el pueblo común no quiere la guerra; ni en Rusia ni en Inglaterra ni en América, ni de verdad en Alemania. Eso es entendido. Pero al fin y al cabo, son los líderes del país que determinan la política y es siempre un asunto sencillo de arrastrar a lo largo del pueblo, no importa si es una democracia o una dictadura fascista o un parlamento o una dictadura comunista. [...] Con voz o sin voz, el pueblo siempre puede estar sumido a la voluntad de los líderes. Eso es fácil. Todo lo que debes hacer es decir que están siendo atacados y denunciar a los pacifistas por falta de patriotismo y por exponer el país al peligro. Funciona de la misma manera en todos los países.

Теперь, конечно, люди не хотят войны. С чего бы бедняку с фермы хотеть рисковать своей жизнью на войне, если лучшим, что он может получить от этого, будет возвращение на свою ферму целым и невредимым? Естественно, простые люди не хотят войны - ни в России, ни в Англии, ни в Америке, ни в, раз уж на то пошло, Германии. Это понятно. Но, в конце концов, политику определяют лидеры государств, и очень легко повести людей за собой, демократия ли это или фашистская диктатура, парламентская или коммунистическая диктатура. [...] С правом или без права голоса, люди могут быть легко настроены по указке лидеров. Это легко. Всё, что вам для этого нужно сделать - сказать им, что они подвергаются нападению, и осудить пацифистов за нехватку патриотизма и подвергание страны опасности. Это работает одинаковым образом в любой стране.