Translation of "Ovejas" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Ovejas" in a sentence and their russian translations:

- Las ovejas comen zacate.
- Las ovejas comen pasto.

Овцы едят траву.

No tenemos ovejas.

У нас нет овец.

Tom tiene ovejas.

У Тома есть овцы.

- Las ovejas se alimentan de hierba.
- Las ovejas comen pasto.

Овцы едят траву.

Malos pastores, malas ovejas.

Каков поп, таков и приход.

¿Qué sonido hacen las ovejas?

Какой звук издают овцы?

Vi un rebaño de ovejas.

- Я видел стадо овец.
- Я увидел стадо баранов.

Algunas ovejas cruzaban el camino.

Дорогу перешли овцы.

- El lobo mató dos ovejas.
- Dos ovejas murieron a manos de un lobo.

Двух овец задрал волк.

- Las ovejas no viven con lobos.
- Las ovejas no viven con los lobos.

Овцы не живут с волками.

Ovejas, ganado, ciervos. Y nunca salen.

овцы, скот, олени — и не выбираются из них.

El chico vigila a las ovejas.

Мальчик смотрит за овцами.

Las ovejas se alimentan de hierba.

Овцы питаются травой.

Hay muchas ovejas en el pasto.

- На пастбище много овец.
- На пастбище пасутся много овец.

Las ovejas pastan en el campo.

- Овцы пасутся в поле.
- Овцы щиплют траву в поле.

Si un hombre tuviera 11 ovejas y todas menos 9 murieran, ¿cuántas ovejas le quedarían?

Если бы у человека было одиннадцать овец и все, кроме девяти, умерли, сколько овец бы у него осталось?

Hay que esquilar las ovejas, no desplumarlas.

Овец нужно стричь, а не ощипывать.

No existen las ovejas con cinco patas.

Не существует овец с пятью ногами.

Las ovejas están comiendo pasto en el campo.

Овцы на лугу щиплют траву.

Estas nubes blancas parecen un rebaño de ovejas.

Эти белые облака напоминают стадо овец.

Es hora de dar de comer a las ovejas.

Пора кормить овец.

El trabajo de ellos es esquilar a las ovejas.

Их работа - стричь овец.

Tom cerró los ojos y empezó a contar ovejas.

Том закрыл глаза и стал считать овец.

Las ovejas son criadas por la lana y por la carne.

Овец разводят для получения шерсти и мяса.

El pastor cuenta sus ovejas: "una, dos, tres, cuatro, cinco... cien."

Пастух считает овец: "Одна, две, три, четыре, пять... сто".

Los pacifistas son como ovejas que creen que el lobo es vegetariano.

Пацифисты подобны овцам, считающим волка вегетарианцем.

El pastor siempre intenta persuadir a las ovejas de que sus intereses y los suyos propios son los mismos.

Пастух всегда старается убедить стадо, что интересы стада и его собственные совпадают.

El problema con los fundamentalistas que insisten en una interpretación literal de la Biblia consiste en que el significado de las palabras cambia. Un ejemplo claro es la frase: “te ahorras una rama de abedul y se pierde un muchacho”. La rama de abedul era una vara que usaban los pastores para llevar a las ovejas a donde necesitaban. Los pastores no golpeaban a las ovejas con esta rama. La traducción correcta de este dicho es: “muestra a los niños el camino o se perderán”. No significa: “golpea a tu hijo hasta que largue el cuero o se perderá”, como muchos padres fundamentalistas, al parecer, consideran.

Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.