Translation of "Cuentas" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Cuentas" in a sentence and their russian translations:

Queremos cuentas separadas.

Посчитайте нам отдельно.

Pagué mis cuentas.

Я заплатил по счетам.

Ponemos cuentas en esas llantas

мы ставим бусы на эти диски

Él destaca en hacer cuentas.

Арифметика - его сильная сторона.

¿Por qué no cuentas al respecto?

- Почему ты мне об этом не рассказываешь?
- Почему вы мне об этом не рассказываете?

¿Quiénes son a fin de cuentas?

Кто они на самом деле?

- ¿Qué hay de nuevo?
- ¿Qué me cuentas?

- Что нового?
- Какие новости?

Ella no vino a fin de cuentas.

- Она в итоге не пришла.
- Всё-таки она не пришла.

¿Por qué no me cuentas qué recuerdas?

Почему ты не расскажешь мне, что ты помнишь?

Sami tiene seis diferentes cuentas de Facebook.

У Сами шесть разных аккаунтов в Фейсбуке.

Al fin de cuentas, esta es nuestra responsabilidad.

В конце концов, это наша ответственность.

A fin de cuentas Tom dejó de fumar.

Том наконец бросил курить.

A fin de cuentas, nada dura para siempre.

В конце концов, ничего не остаётся навсегда.

Guardo todos mis cuentas telefónicas en esta caja.

Я храню все свои телефонные квитанции в этой коробке.

Puedo hacer las cuentas mientras tenga una calculadora.

Я могу считать только при наличии калькулятора.

Porque, a final de cuentas, todos queremos lo mismo,

потому что в конце концов мы все хотим одного и того же,

¿Por qué no nos cuentas qué tienes en mente?

Почему бы тебе просто не сказать нам, что у тебя на уме?

Tom terminó casándose con Mary a fin de cuentas.

В итоге Том всё же женился на Мэри.

Le dimos cuentas gratuitas a personas en TechCrunch, Mashable.

Мы предоставили бесплатные счета для люди в TechCrunch, Mashable.

Su razonamiento es atractivo, pero a fin de cuentas falaz.

Её аргументация заманчива, но в конечном счёте ошибочна.

La policía escudriñó todas sus cuentas en busca de movimientos sospechosos.

Полиция тщательно изучила его счета на предмет подозрительных переводов.

O que haya acceso libre a las cuentas de las redes sociales...

или на бесплатный доступ к социальным сетям...

Entonces, ¿y si yo no era tan buena a fin de cuentas

Что, если я вовсе не хороший человек,

Si cuentas demasiadas mentiras, la gente no se creerá nunca tus palabras.

Если ты будешь слишком много говорить неправду, то люди тебе не станут верить.

Pago la mayor parte de mis cuentas el primero de cada mes.

Я оплачиваю большую часть моих счетов в первый день каждого месяца.

- A fin de cuentas Tom dejó de fumar.
- Tom finalmente dejó de fumar.

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.

Él no es lo bastante inteligente como para hacer cuentas con la cabeza.

Ему не хватает мозгов считать в уме.

A fin de cuentas se casó con la prostituta con la que vivía en Londres.

В конце концов он женился на проститутке, с которой жил в Лондоне.

- Nunca me dices nada.
- Nunca me decís nada.
- Nunca me cuentas nada.
- Nunca me contáis nada.

- Вы мне никогда ничего не рассказываете.
- Ты никогда ничего мне не рассказываешь.
- Ты никогда ничего мне не говоришь.
- Вы никогда ничего мне не говорите.
- Ты мне никогда ничего не рассказываешь.

Quiero que mi vida sea más, a fin de cuentas, que simplemente consumir productos y generar basura.

Я хочу, чтобы моя жизнь сводилась к чему-то большему, чем потребление продуктов и производство мусора.

- Él no es lo bastante inteligente como para contar de cabeza.
- Él no es lo bastante inteligente como para hacer cuentas con la cabeza.

Он не достаточно умён для того, чтобы считать в уме.

- Esto no es verdad.
- Esto no es cierto.
- ¿Qué me dices?
- ¿Estás de broma?
- ¡Eso no puede ser cierto!
- ¿No lo dirás en serio?
- ¿Qué me cuentas?

- Это неправда.
- Да быть не может.

- ¡Tú puedes hacerlo! ¡Vamos! Yo te apoyo.
- ¡Tú puedes hacerlo! ¡Vamos! Yo confió en ti.
- ¡Puedes hacerlo! ¡Ve a por ello! Cuentas con todo mi apoyo.
- ¡Puedes hacerlo! ¡Ve a por ello! Cuenta conmigo.

У тебя получится! Давай, попробуй. Я буду рядом с тобой.

El secreto de la dialéctica de Hegel reside a fin de cuentas sólo en esto, que niega la teología por medio de la filosofía para luego negar la filosofía por medio de la teología.

Тайна диалектики Гегеля заключается на конечном этапе только в этом: он опровергает теологию с помощью философии, чтобы потом опровергнуть философию с помощью теологии.

Toda la noche la pasé acongojado porque comí anchoas. Por la mañana el doctor me animó, ¿por qué debo de estar triste? A fin de cuentas fui yo quien se comió la anchoa y no la anchoa quien me comió a mí.

В течение вечера я был опечален, так как я съел анчоусы. Утром врач приободрил меня, почему же я должен грустить? В конце концов, это я съел анчоус, а не анчоус съел меня.