Translation of "Dedos" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Dedos" in a sentence and their portuguese translations:

- ¿Tenés los dedos rotos?
- ¿Tienes los dedos rotos?

Os seus dedos estão quebrados?

- Menee los dedos del pie.
- Menee los dedos.

Mexa os dedos dos pés.

Cruzá los dedos.

Cruze os dedos.

- Tom se chupaba los dedos.
- Tomás se chupó los dedos.

Tom lambeu os dedos.

Nací con doce dedos.

Eu nasci com doze dedos.

Mantengamos los dedos cruzados.

Vamos ficar de dedos cruzados.

Tomás cruzó los dedos.

Tom cruzou os dedos.

Él tiene nueve dedos.

Ele tem nove dedos.

Tomás se chupó los dedos.

Tom estalou os dedos.

Cruzaré los dedos por usted.

- Vou ficar de dedos cruzados por você.
- Vou cruzar os dedos por você.

Voy a cruzar mis dedos.

- Vou ficar torcendo por você.
- Eu cruzarei meus dedos.

¡Ten cuidado con los dedos!

Cuidado com seus dedos.

Ella solo tiene nueve dedos.

Ela só tem nove dedos.

- Mis dedos dejaron marcas en el vaso.
- Mis dedos dejaron marcas en el vidrio.

Meus dedos deixaram marcas no copo.

¿Cómo hace eso? Imagina tener 2000 dedos.

Como se faz isso? Imaginem ter dois mil dedos.

Se peinó el pelo con los dedos.

- Ela penteou os cabelos com as mãos.
- Ela penteou seu cabelo com os dedos.

Me quemé los dedos mientras preparaba pochoclo.

Queimei-me o dedo enquanto estourava pipoca.

Ella tamborileó con los dedos sobre la mesa.

Ela batucou os dedos na mesa.

¿Puedes tocarte los dedos sin doblar las piernas?

Você consegue tocar os dedos dos pés sem dobrar as pernas?

La mano humana tiene cinco dedos con uñas.

A mão humana tem cinco dedos com unhas.

Tom cruzó los dedos y pidió un deseo.

Tom cruzou os dedos e fez um desejo.

- Te deseo suerte.
- Cruzaré los dedos por usted.

Vou cruzar os dedos por você.

- La comida estaba para chuparse los dedos.
- La comida estaba como para chuparse los dedos.
- La comida estaba de rechupete.

A comida era gostosa de lamber os beiços.

Puedo tocarme los dedos de los pies con facilidad.

Eu consigo tocar os dedos dos pés com facilidade.

¡No metas tus dedos en la trituradora de carne!

Não ponha os dedos no moedor de carne!

Tom se quemó los dedos con una sartén caliente.

Tom queimou os dedos com uma frigideira quente.

A Tom le duelen los dedos de los pies.

Os dedos dos pés de Tom estão doloridos.

Mis dedos pronuncian cada palabra, cada pausa y cada acento.

Meus dedos pronunciam cada palavra, cada pausa e cada sotaque.

No tengo nada de sensación en los dedos del pie.

Eu não sinto nada nos dedos do pé.

Tom se cortó los dedos cuando estaba abriendo una lata.

Tom cortou os dedos quando estava abrindo uma lata.

Tengo dedos gordos, así que no puedo usar un teclado pequeño.

Eu tenho dedos gordos, então não posso usar um teclado pequeno.

Tom trató de recoger sus llaves con los dedos del pie.

Tom tentou pegar as suas chaves com os dedos do pé.

El amanecer, con sus dedos rosados, acaricia a la multitud con flores.

A aurora, com seus dedos rosados, acaricia a multidão com flores.

- La mano tiene cinco dedos: el pulgar, el índice, el medio, el anular y el meñique.
- La mano tiene cinco dedos: pulgar, índice, anular, corazón y meñique.

A mão tem cinco dedos: o polegar, o indicador, o dedo médio, o anelar e o mindinho.

- La mano tiene cinco dedos: el pulgar, el índice, el corazón, el anular y el meñique.
- La mano tiene cinco dedos: el pulgar, el índice, el medio, el anular y el meñique.
- La mano tiene cinco dedos: pulgar, índice, anular, corazón y meñique.

A mão tem cinco dedos: o polegar, o indicador, o médio, o anular e o mínimo.

Los pedicelarios son apéndices largos como dedos con tres dientes pequeños en cada punta.

Pedicellariae são longos apêndices como dedos com três pequenos dentes na ponta.

La mano tiene cinco dedos: el pulgar, el índice, el medio, el anular y el meñique.

A mão tem cinco dedos: o polegar, o índice, o médio, o anular e o mínimo.

Deben tener cuidado al levantar esto con los dedos en caso de que algo salga de abajo.

Temos de ter cuidado ao levantar isto com os dedos, caso algo passe a correr.

El herrero fue presa de una punzante angustia, el forjador quedó abrumado un largo espacio; las tenazas resbalaron de entre sus dedos, el martillo se le cayó de las manos.

O ferreiro foi tomado de pungente angústia, o mestre da forja sentiu-se esmagado pela aflição durante longo tempo; as tenazes escorregaram-lhe por entre os dedos, o martelo caiu-lhe das mãos.