Translation of "Alemana" in German

0.012 sec.

Examples of using "Alemana" in a sentence and their german translations:

- ¿Sos alemán?
- ¿Eres alemán?
- ¿Eres alemana?
- ¿Es usted alemana?
- ¿Es alemana?

- Bist du Deutsche?
- Sind Sie Deutsche?

María es alemana.

Maria ist Deutsche.

- ¿Sos alemán?
- ¿Eres alemán?
- ¿Eres alemana?
- ¿Es usted alemán?
- ¿Es usted alemana?
- ¿Es alemán?
- ¿Es alemana?

- Bist du Deutscher?
- Bist du Deutsche?
- Seid ihr Deutsche?
- Sind Sie Deutscher?
- Sind Sie Deutsche?

Él habla la lengua alemana.

Er spricht Deutsch.

Berlín es una ciudad alemana.

Berlin ist eine deutsche Stadt.

¿Dónde está la embajada alemana?

Wo ist die deutsche Botschaft?

Baumkuchen es una especialidad alemana.

Baumkuchen ist eine deutsche Spezialität.

- No soy alemán.
- No soy alemana.
- Yo no soy alemán.
- Yo no soy alemana.

- Ich bin keine Deutsche.
- Ich bin kein Deutscher.

¿Cuál es la mejor universidad alemana?

Welche Universität in Deutschland ist die beste?

Me interesa estudiar la cultura alemana.

Ich interessiere mich für das Studium der deutschen Kultur.

Es alemana, tiene que estar mintiendo.

Sie ist Deutsche. Also muss sie lügen.

Tengo problemas con la gramática alemana.

- Ich habe Probleme mit der deutschen Grammatik.
- Die deutsche Grammatik macht mir zu schaffen.

Ángela Merkel es una política alemana.

Angela Merkel ist eine deutsche Politikerin.

¡Feliz Día de la Unidad Alemana!

Einen schönen Tag der Deutschen Einheit!

Dark es la mejor serie alemana.

„Dark“ ist die beste deutsche Serie.

El "Groschen" fue una unidad monetaria alemana.

Der "Groschen" war eine deutsche Münzeinheit.

La semana pasada vi una película alemana.

Letzte Woche habe ich einen deutschen Film gesehen.

Papá tradujo la carta alemana al japonés.

Vater übersetzte den deutschen Brief ins Japanische.

La frase alemana puede significar ambas cosas.

Der deutsche Satz kann beides bedeuten.

¡Unidad, justicia y libertad para la patria alemana!

Einigkeit und Recht und Freiheit für das deutsche Vaterland!

La República Federal Alemana se fundó en 1949.

Die Bundesrepublik Deutschland wurde 1949 gegründet.

El spätzle es una clase de pasta alemana.

Spätzle sind eine Art deutscher Nudeln.

Existen muchas palabras largas en la lengua alemana.

Es existieren in der deutschen Sprache viele lange Wörter.

Tom se enamoró de una bella muchacha alemana.

Tom verliebte sich in ein hübsches deutsches Mädchen.

La bandera alemana es negra, roja y dorada.

Die deutsche Flagge ist schwarz, rot, gold.

Carlos es español y su esposa es alemana.

Carlos ist Spanier und seine Frau ist Deutsche.

"Heimat" es una palabra alemana sin equivalente en inglés.

„Heimat“ ist ein deutsches Wort ohne englische Entsprechung.

Mi conocimiento de la lengua alemana es muy pobre.

Meine Deutschkenntnisse sind unzureichend.

Como era rubita, de pequeña me llamaban "la alemana".

Weil ich blond war, wurde ich als Kind „die Deutsche“ genannt.

Lisa es alemana. El alemán es su lengua materna.

Lisa ist Deutsche. Deutsch ist ihre Muttersprache.

Estoy a favor de una reforma en la ortografía alemana.

Ich bin für eine Reform der deutschen Rechtschreibung.

Estoy a favor de la reforma a la ortografía alemana.

Ich bin für die deutsche Rechtschreibreform.

La lengua alemana es mucho más lógica que la lengua francesa.

- Die deutsche Sprache ist viel logischer als die französische.
- Das Deutsche ist viel logischer als das Französische.

¿Alguna vez has oído acerca de una cantante alemana llamada Blümchen?

Hast du schon einmal von einer deutschen Sängerin namens Blümchen gehört?

El primero de mayo es un feriado legal en la República Federal Alemana.

Der Erste Mai ist in der Bundesrepublik Deutschland ein gesetzlicher Feiertag.

La biblioteca estatal alemana es una de las bibliotecas más grande de Europa.

Die Deutsche Staatsbibliothek ist eine der größten Bibliotheken Europas.

La palabra alemana Apfelsine quiere decir "Manzana de la China" (Apfel aus China).

Das Wort Apfelsine kommt von "Apfel aus China".

La ley fundamental alemana dice que la propiedad ha de servir al bien común.

Das deutsche Grundgesetz besagt, dass Eigentum dem Gemeinwohl dienen muss.

Conocido como la Legión Alemana, antes de ocupar varios puestos de personal y entrenamiento,

das als Deutsche Legion bekannt ist, bevor er verschiedene Stabs- und Ausbildungsfunktionen innehatte, in

- La frase alemana puede significar ambas cosas.
- La frase puede significar ambas cosas en alemán.

Der deutsche Satz kann beides bedeuten.

El derecho a la libre circulación es uno de los derechos fundamentales anclados en la constitución alemana.

Freizügigkeit ist eines der im deutschen Grundgesetz verankerten Grundrechte.

La mitad norte de lo que hoy en día es Papúa Nueva Guinea era una colonia alemana.

Der nördliche Teil des heutigen Papua-Neuguinea war früher eine deutsche Kolonie.

Michel Ney era hijo de un tonelero de Lorena, una región de habla alemana de Francia en la

Michel Ney war ein Cooper-Sohn aus Lothringen, einer deutschsprachigen Region Frankreichs an der

La Filarmónica del Elba es símbolo de la Hafencity, un nuevo barrio de la ciudad alemana de Hamburgo.

- Die Elbphilharmonie ist ein Symbol der Hafenstadt, eines neuen Viertels der deutschen Stadt Hamburg.
- Die Elbphilharmonie ist ein Symbol der Hafencity, eines neuen Viertels der deutschen Stadt Hamburg.

"Zugzwang" es una palabra alemana que, en referencia al ajedrez, significa más o menos lo siguiente: "obligación de hacer una jugada y, como resultado, perder la partida".

"Zugzwang" ist ein deutsches Wort, das in Bezug auf Schach mehr oder weniger Folgendes bedeutet: "Verpflichtung, einen Zug zu machen und folglich das Spiel zu verlieren".

- Sin música, la vida sería un error. Los alemanes se imaginan incluso a Dios cantando canciones.
- Sin la música, la vida sería un error. En la imaginación alemana hasta Dios canta canciones.

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum. Der Deutsche denkt sich selbst Gott liedersingend.

- Las investigaciones comenzaron el año pasado con la confiscación de archivos de computador pertenecientes a un hombre de la ciudad alemana de Magdeburgo.
- La investigación se inició el año pasado con la confiscación de los archivos informáticos de un hombre de Magdeburgo, Alemania.

Die Untersuchungen begannen im letzten Jahr mit der Konfiszierung von Computerarchiven eines Mannes aus Magdeburg, Deutschland.