Translation of "Obviamente" in French

0.005 sec.

Examples of using "Obviamente" in a sentence and their french translations:

- Obvio.
- Obviamente.

- Évidemment.
- Pour sûr.
- Évidemment !
- Cela coule de source.

- ¡Obviamente estaba un poco distraído!
- ¡Obviamente estaba un poco distraída!

J'étais évidemment un peu distrait.

Eso es obviamente inevitable.

C'est à l'évidence inévitable.

¡Obviamente no es confiable!

On ne peut évidemment pas compter sur lui!

Él obviamente está mintiendo.

À l'évidence, il ment.

Obviamente, él está equivocado.

Il a tort, à l'évidence.

Obviamente alguien está mintiendo.

Quelqu'un est clairement en train de mentir.

Tom obviamente está borracho.

Tom est évidemment en état d'ébriété.

Obviamente Tomás está mintiendo.

Apparemment, Tom ment.

Obviamente, hay un problema.

Manifestement, il y a un problème.

Y obviamente yo lo creo;

Et évidemment que j'y crois.

Obviamente, esto es un poco extremo,

Mais forcément, c'est un peu extrême

Bueno, ya sabes, obviamente ficción completa.

Eh bien, vous savez, évidemment une fiction complète.

¿Esta frase va en serio? ¡Obviamente no!

Cette phrase a-t-elle une intention sérieuse ? Bien sûr que non !

- Obviamente.
- Es evidente.
- Está claro.
- Es obvio.

- C'est évident.
- C'est visible.
- C'est manifeste.

- Eso es obviamente inevitable.
- Es claramente inevitable.

C'est clairement inévitable.

Obviamente, la lógica es tu punto fuerte.

La logique est clairement ton point fort.

Obviamente, Tom no entiende muy bien francés.

Tom ne comprend manifestement pas très bien le français.

Y obviamente Neil no estaba enviando spam,

et évidemment Neil n'était pas spammer,

Obviamente me asusté porque estaba pasando algo grave.

Évidemment, ça m'a effrayé car il se passait quelque chose de grave.

Quizás el mayor, obviamente, es el placer sexual.

Le plus évident est le plaisir sexuel.

Obviamente no se cumplió porque hoy estoy aquí.

Manifestement, ça n'a pas marché puisque je suis ici.

Obviamente, los beneficios deberían superar a los costes.

Les bénéfices devraient évidemment dépasser les coûts.

Obviamente, el teorema es verdadero para conjuntos finitos.

Évidemment, le théorème est vrai pour les ensembles finis.

Obviamente, él habla otros idiomas extranjeros aparte de esperanto.

En dehors de l'espéranto, il parle naturellement aussi d'autres langues étrangères.

La primera es, obviamente, que hay que construir un cohete.

La première est évidemment de construire une fusée.

Ya que los empresarios obviamente preferirían empleados que cobran menos.

même si une entreprise préfère payer moins sa main d'œuvre.

Obviamente eso es diferente tanto para hombres como para mujeres.

Bien entendu, c'est différent pour les hommes et les femmes.

Y también puedes hablar en inglés, obviamente te vas a predeterminar

qu'en anglais, vous allez forcément choisir l'anglais par défaut

El murió, y obviamente lo sabía, él murió al día siguiente.

Il est mort et c'est évident qu'il le savait, il est mort le lendemain.

Aquél al que sólo se le ocurra una forma de escribir una palabra obviamente no tiene imaginación.

Toute personne ne pouvant envisager qu'une seule manière d'orthographier un mot manque visiblement d'imagination.

Obviamente, éste no puede ser el trabajo de una sola persona. Es por eso que Tatoeba es un proyecto colaborativo.

Évidemment, ce ne peut être le travail d'une seule personne. C'est pourquoi Tatoeba est un projet collaboratif.

Nada puede pillar por sorpresa a un estadounidense. A menudo se ha dicho que la palabra "imposible" no era francesa. Obviamente, la gente miró en el diccionario equivocado. En Estados Unidos, todo es fácil, todo es simple y las dificultades mecánicas se solucionan antes de surgir.

Rien ne saurait étonner un Américain. On a souvent répété que le mot "impossible" n’était pas français; on s’est évidemment trompé de dictionnaire. En Amérique, tout est facile, tout est simple, et quant aux difficultés mécaniques, elles sont mortes avant d’être nées.

El tranvía de Bruselas innova: antes, anunciaba tanto de una manera oral como visual el nombre de la parada que acabábamos de pasar en lugar de la siguiente; ahora, anuncia visualmente la que acabamos de pasar y oralmente aquella que vendrá la siguiente. Obviamente, esto hace reír mucho a las personas de Bruselas, pero mucho menos a los turistas, que están completamente perdidos.

Le tram bruxellois innove : avant, il annonçait tant vocalement que visuellement le nom de l'arrêt que nous venions de passer au lieu du prochain, désormais, il annonce visuellement celui que nous venons de passer, et vocalement celui qui suivra le prochain. Ça fait évidemment beaucoup rire les Bruxellois mais beaucoup moins les touristes, complètement égarés.