Translation of "Aquél" in French

0.009 sec.

Examples of using "Aquél" in a sentence and their french translations:

Quiero aquél.

Je veux celui-là.

Prefiero este libro a aquél.

Je préfère ce livre à celui-là.

Este hotel es mejor que aquél.

Cet hôtel est meilleur que celui-là.

- ¿Cuál prefieres, éste o aquél?
- ¿Cuál prefieres? ¿Ésta o aquélla?
- ¿Cuál prefiere usted? ¿Éste o aquél?

Tu préfères lequel ? Celui-ci ou celui-là ?

Aquél es el cuadro que él pintó.

C'est le tableau qu'il a peint.

Este libro es más caro que aquél.

Ce livre est plus cher que celui-là.

Este animal es más grande que aquél.

Cet animal est plus gros que celui-là.

Este coche es más grande que aquél.

Cette voiture-ci est plus grande que celle-là.

- Es tu libro.
- Aquél es tu libro.

C'est votre livre.

Feliz aquél que, como Ulises, hizo un hermoso viaje.

Heureux qui, comme Ulysse, a fait un beau voyage.

La inteligencia es invisible para aquél que no la tiene.

L'intelligence est invisible pour celui qui n'en a pas.

Aquél que vive sin locura no es tan sabio como cree.

Qui vit sans folie n'est pas si sage qu'il croit.

- ¿Es eso tuyo?
- ¿Es ése tuyo?
- ¿Es ésa tuya?
- ¿Es aquél tuyo?

- Est-ce à vous ?
- Est-ce le vôtre ?

- Este hotel es mejor que aquel.
- Este hotel es mejor que aquél.

- Cet hôtel est meilleur que l'autre.
- Cet hôtel est meilleur que celui-là.

Aquél cuyo rostro no resplandece no se convertirá nunca en una estrella.

- Celui dont le visage est sans rayons ne deviendra jamais une étoile.
- Celui dont le visage n'est pas illuminé ne deviendra jamais une étoile.

Un ignorante es aquél que no sabe aquello que acabas de descubrir.

Un ignorant est quelqu'un qui ne sait pas ce que vous venez de découvrir.

Las habitaciones de este hotel no están tan limpias como las de aquél.

Les chambres de cet hôtel ne sont pas aussi propres que les chambres de celui-là.

Entre dos hombres iguales, una mujer suele elegir a aquél con la cartera más gruesa.

De deux hommes identiques, une femme choisit habituellement celui qui a le portefeuille le plus épais.

Aquél al que sólo se le ocurra una forma de escribir una palabra obviamente no tiene imaginación.

Toute personne ne pouvant envisager qu'une seule manière d'orthographier un mot manque visiblement d'imagination.

La palabra "esperanto" significa "aquél que espera". Este fue el sobrenombre del creador de la lengua internacional.

Le mot "espéranto" signifie "celui qui espère". C'était le pseudonyme du créateur de la langue internationale.

Nuestro destino será aquél que nosotros hagamos. No hay que esperar a que los otros nos lo construyan.

Notre destinée sera ce que nous l'aurons faite. Il ne faut pas attendre que les autres nous la construisent.

Ha habido muchos genocidios en la historia, pero el más famoso (o infame) es aquél perpetrado por los Nazis.

Il y a eu de nombreux génocides dans l'histoire, mais le plus célèbre (ou tristement célèbre) est celui perpétré par les Nazis.

El Gobierno menos malo es aquél que se muestra menos, al que sentimos menos y al que pagamos menos.

Le moins mauvais gouvernement est celui qui se montre le moins, que l'on sent le moins et que l'on paie le moins cher.

Cualquier acto humano que perjudique a otra persona obliga a aquél por cuya causa se produjo la falta a repararla.

Tout fait quelconque de l'homme, qui cause à autrui un dommage, oblige celui par la faute duquel il est arrivé à le réparer.

- Me parece que ése es el sitio donde trabaja Tomás.
- Creo que aquél es el lugar en el que trabaja Tomás.

Je pense que c'est là que Tom travaille.

Bienaventurado aquél que, a fuerza de contemplar la hierba de su jardín, ha conseguido acceder a la sabiduría más alta porque para el hombre no existe una felicidad más perfecta.

Bienheureux celui qui, à force de contempler les herbes de son jardin, a réussi à accéder à la sagesse la plus haute car il n'existe pas pour l'homme de bonheur plus parfait.

La captura “al paso” sólo puede realizarse en el movimiento inmediatamente posterior a aquél en el que un peón intenta pasar una casilla controlada por el oponente. Si no sucede entonces, no se puede hacer más tarde.

La prise « en passant » ne peut être effectuée que dans le mouvement immédiatement après celui où un pion tente de dépasser une case contrôlée par l'adversaire. Si cela ne se produit pas à ce moment-là, cela ne peut pas être fait par la suite.

El demócrata es, después de todo, aquél que admite que un adversario puede tener razón, y por lo tanto le deja expresarse y acepta reflexionar sobre sus argumentos. Cuando los partidos o los hombres se sienten lo suficientemente persuadidos por sus propias razones que aceptan cerrarles la boca a los que les contradigan por medio de la violencia, entonces, eso ya no es democracia.

Le démocrate, après tout, est celui qui admet qu'un adversaire peut avoir raison, qui le laisse donc s'exprimer et qui accepte de réfléchir à ses arguments. Quand des partis ou des hommes se trouvent assez persuadés de leurs raisons pour accepter de fermer la bouche de leurs contradicteurs par la violence, alors la démocratie n'est plus.