Translation of "Almas" in French

0.007 sec.

Examples of using "Almas" in a sentence and their french translations:

Somos almas gemelas.

- Nous sommes âmes-sœurs.
- Nous sommes des âmes sœurs.

Tom y Mary vendieron sus almas.

- Tom et Marie vendirent leur âme.
- Tom et Marie ont vendu leur âme.

Tú y yo somos almas gemelas.

Toi et moi sommes des âmes sœurs.

En la capa más cercana a nuestras almas,

la couche la plus proche de nos âmes,

El emperador rezó por las almas de los fallecidos.

L'empereur pria pour le repos des morts.

Superficiales son las almas que han olvidado cómo estremecerse.

Les âmes qui ont oublié comment frémir sont superficielles.

Nuestras almas se reencontraron la una a la otra.

Nos âmes se sont retrouvées.

Él se arrodilló y rogó por las almas de los caídos.

Il s'agenouilla et pria pour les âmes des défunts.

¿Ha habido varias almas sucesivas en mí o soy un solo ser inconsciente?

Y a-t-il eu plusieurs âmes successives en moi, ou suis-je un seul être inconscient ?

Lágrimas hay por nuestras cosas, y almas que ante la muerte y el dolor se inmutan.

Oui, jusque dans ces lieux la gloire a ses honneurs, L’humanité ses droits, et la pitié ses pleurs.

Os saludo, oh todas las almas fieles, cuyos cuerpos aquí y en todas partes descansan en el suelo.

Je vous salue, ô toutes les âmes fidèles, dont les corps ici et partout reposent dans le sol.

El matrimonio no es placer, es el sacrificio del placer, es el estudio de dos almas que de ahora en adelante siempre tendrán que contentarse mutuamente.

Le mariage n’est pas le plaisir, c’est le sacrifice du plaisir, c’est l’étude de deux âmes qui pour toujours désormais auront à se contenter l’une de l’autre.

El amor es como un manantial fresco, que deja sus berros, su lecho de grava y sus flores para convertirse primero en arroyo y luego en un río, cambiando su aspecto y su naturaleza mientras fluye para sumergirse en un océano sin fin, donde las naturalezas restringidas sólo encuentran monotonía, pero donde las grandes almas son engullidas en contemplación perpetua.

L'amour est une source naïve, partie de son lit de cresson, de fleurs, de gravier, qui rivière, qui fleuve, change de nature et d'aspect à chaque flot, et se jette dans un incommensurable océan où les esprits incomplets voient la monotonie, où les grandes âmes s'abîment en de perpétuelles contemplations.