Translation of "Ocurra" in English

0.013 sec.

Examples of using "Ocurra" in a sentence and their english translations:

- Yo deseo que ocurra.
- Espero que ocurra.

- I'm hoping that will happen.
- I'm hoping that'll happen.
- I'm hoping that that'll happen.

Espero que ocurra.

- I'm hoping that will happen.
- I'm hoping that'll happen.
- I'm hoping that that'll happen.

Para que eso ocurra,

For this to happen,

Ni se te ocurra.

- Don't even think it.
- Don't even think.

Esperamos que eso ocurra.

We hope that that happens.

Ocurra lo que ocurra, ya me he hecho a la idea.

Come what may, I'm ready for it.

Eso es improbable que ocurra.

That's unlikely to happen.

No permitiré que eso ocurra.

- I won't let that happen.
- I won't allow that to happen.
- I will not let that happen.

Ni se te ocurra acercarte.

Don't even think about coming any closer.

Es improbable que ocurra algo grave.

It's unlikely that anything serious will happen.

Si están esperando que algo positivo ocurra,

If you're expecting something positive to happen

- Ni se te ocurra.
- No te atrevas.

Don't you dare!

- Ni lo pienses.
- Ni se te ocurra.

Don't even think.

Todos nosotros queremos que ocurra lo mismo.

We all want the same thing to happen.

Espero que no nos ocurra algo malo.

I hope something bad doesn't happen to us.

Espero que esto no ocurra otra vez.

- I hope that doesn't happen again.
- I hope that that doesn't happen again.

¡Ni se te ocurra contárselo a Tom!

No matter what, don't tell Tom.

- No vengas.
- Ni se te ocurra acercarte.

- Do not come here.
- Don't come.
- Don't come here.

Espero que no nos ocurra nada malo.

- I hope that nothing bad happens to us.
- I hope nothing bad happens to us.

Nunca permitiré que eso ocurra de nuevo.

I'll never let that happen again.

Así que podemos detectar cualquier movimiento que ocurra.

so we can detect any movements that occurred.

- No podemos permitirlo.
- No podemos dejar que ocurra.

We can't let this happen.

No digas lo primero que se te ocurra.

Don't say the first thing that comes to your mind.

Tom no quiere que ocurra lo mismo aquí.

Tom doesn't want the same thing to happen here.

De hecho, ese opuesto pareciera más posible que ocurra.

In fact, the opposite is more likely to occur.

Es probable que un accidente así ocurra de nuevo.

Such an accident is likely to happen again.

¡Que no se te ocurra meter animalitos al microondas!

Don’t put small animals in the microwave!

Antes de que se te ocurra que estas enfermo

before it even occurs to you that you're sick.

Espero que se le ocurra una nueva y buena idea.

I hope he will come up with a new and good idea.

- No quiero que eso pase.
- No quiero que eso ocurra.

- I don't want that to happen.
- I don't want that happening.

- ¡No te atrevas a llorar!
- ¡Ni se te ocurra llorar!

Don't you dare cry!

Para que el pico de las ondas cerebrales siempre ocurra

so that the peak of the brain waves always occur

- No puedo asegurar que ocurra.
- No puedo garantizar que pase.

- I can't guarantee that that's going to happen.
- I can't guarantee that's going to happen.

- Ni se le ocurra pedirme que le permita salir con mi hija.
- Ni se te ocurra pedirme que te permita salir con mi hija.
- Ni se te ocurra pedirme que te deje salir con mi hija.

Don't even think of asking me to let you date my daughter.

O Buda, o Gengis Khan, o de quien se les ocurra.

or Buddha, or Genghis Khan, or anyone else you want to think about.

- No creo que pase esta noche.
- No creo que ocurra esta noche.

- I don't think it's going to happen tonight.
- I don't think that it's going to happen tonight.

- No puedo permitir que eso ocurra.
- No puedo permitir que pase eso.

I can't allow that to happen.

Que solo le ocurra a la mayoría o al 99 % de nosotros.

that applies to most of us or 99% of us.

Espero que podamos quedar de nuevo. Sí, no veré el momento de que ocurra.

I hope we can get together again. Yes, I'll be looking forward to it.

- ¡Ni siquiera pienses en comerte mi chocolate!
- Ni se te ocurra comerte mi chocolate.

Don't you even think of eating my chocolate!

- Nunca permitiré que eso ocurra de nuevo.
- Nunca permitiré que eso vuelva a ocurrir.

I'll never let that happen again.

Hagamos un concurso. Aquel bando al que se le ocurra el peor insulto, gana.

Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins.

- Nada pasa a menos que hagas que pase.
- Nada ocurre si no provocas que ocurra.

Nothing happens unless you make it happen.

Yo no le tengo miedo a la muerte, pero prefiero no estar ahí cuando ocurra.

I'm not afraid of death, but I prefer not to be here when it occurs.

Aquél al que sólo se le ocurra una forma de escribir una palabra obviamente no tiene imaginación.

Anyone who can only think of one way to spell a word obviously lacks imagination.

A pesar de tener un sistema reproductor masculino y femenino, la lombriz necesita de otro individuo para que la fecundación ocurra.

Even though it has a masculine and feminine reproductive system, the earthworm requires another individual to bring forth fecundation.

- El tiempo es lo que evita que todo ocurra de golpe.
- El tiempo es lo que impide que todo suceda a la vez.

Time is the thing that keeps everything from happening at once.

Para mi sorpresa, desde que Tatoeba se restableció, nadie ha hecho correcciones a mis oraciones. O mi inglés ha mejorado rápidamente y ahora hago solo buenas oraciones - que es bastante dudoso, o los usuarios simplemente han decidido dejarme en paz y permitirme escribir lo que se me ocurra.

To my surprise, since Tatoeba has been back up, nobody has made any corrections to my sentences. Either my English has rapidly improved and I now produce good sentences only, which is way doubtful, or the users have simply decided to leave me alone and let me write whatever comes to my mind.