Translation of "семью" in Turkish

0.017 sec.

Examples of using "семью" in a sentence and their turkish translations:

- Вы опозорили семью.
- Ты опозорил семью.
- Ты опозорила семью.

Ailenin şerefini beş paralık ettin.

- Иметь семью - здорово.
- Здорово иметь семью.

Bir aileye sahip olmak mükemmel.

- Том бросил семью.
- Том оставил свою семью.

Tom ailesini terk etti.

или создать семью,

ne anlamlı bir kariyer yapabilir

Пора кормить семью.

Ailesini doyurma vakti geldi.

Он бросил семью.

Karısını ve çocuklarını terk etti.

Хорошо иметь семью.

- Bir ailenin olması güzel şey.
- Bir aileye sahip olmak ne kadar da güzel.

Я хочу семью.

Bir aile istiyorum.

Том бросил семью.

Tom ailesini terk etti.

- Оставьте мою семью в покое!
- Оставь в покое мою семью!
- Оставьте в покое мою семью!
- Оставь мою семью в покое!

Ailemi rahat bırak!

- Мы хотим иметь большую семью.
- Мы хотим большую семью.

Biz büyük bir aileye sahip olmak istiyoruz.

- Ты навлёк позор на нашу семью.
- Вы опозорили нашу семью.

Ailemizi rezil ettin.

- Ты говорил, что хочешь семью.
- Вы говорили, что хотите семью.

- Sen bir aile istediğini söyledin.
- Aile istediğini söyledin.

Ты знаешь эту семью?

Aileyi tanıyor musun?

Он опозорил свою семью.

O, ailesine utanç getirdi.

Я хочу создать семью.

Ben bir aile kurmak istiyorum.

Я люблю свою семью.

Ailemi seviyorum.

Он должен содержать семью.

Onun destekleyecek bir ailesi var.

Она мечтала завести семью.

O bir aile kurmayı hayal ediyordu.

Я потерял всю семью.

Ben tüm ailemi kaybettim.

Том представил свою семью.

Tom ailesini tanıttı.

Я ненавижу свою семью.

Ailemden nefret ediyorum.

Ваш долг - поддерживать семью.

Senin görevin aileni desteklemektir.

Я знаю его семью.

Onun ailesini tanıyorum.

Я хотел большую семью.

Büyük bir aile istedim.

- Вы привели свою семью с собой?
- Ты привела свою семью с собой?
- Ты привёл свою семью с собой?

Aileni birlikte getirdin mi?

- Она потеряла деньги, семью, друзей.
- Она потеряла свои деньги, семью и друзей.

O, parasını ailesini, arkadaşlarını kaybetti.

- Все в городе знают твою семью.
- Все в городе знают вашу семью.

Şehirdeki herkes aileni bilir.

- Том оставил свою жену и семью.
- Том бросил свою жену и семью.

Tom karısını ve ailesini terk etti.

Я так люблю свою семью.

Ailemi çok seviyorum.

Алжир граничит с семью странами.

Cezayir'in yedi tane ülkeyle sınırları vardır.

У меня получается прокормить семью.

Aileme bakabiliyorum.

Оставь мою семью в покое.

Ailemi yalnız bırak.

Оставь в покое мою семью.

Ailemi yalnız bırak.

Человек должен защищать свою семью.

İnsan ailesini korumak zorundadır.

Я должен содержать большую семью.

Büyük bir aileye bakmak zorundayım.

Мне нужно увидеть свою семью.

- Ailemi görmem gerekiyor.
- Ailemi görmeliyim.

Добро пожаловать в семью, Мина!

Aileye hoş geldin, Mina!

Мне надо содержать большую семью.

Geçimini sağlayacak büyük bir ailem var.

Ты должен защитить свою семью.

Aileni korumak zorundasın.

Том хочет иметь большую семью.

Tom büyük bir aile istiyor.

Она потеряла деньги, семью, друзей.

- O, parasını, ailesini ve arkadaşlarını kaybetti.
- Parasını, ailesini ve arkadaşlarını kaybetti.

Том очень любил свою семью.

Tom onun ailesini çok sevdi.

Том хотел защитить свою семью.

Tom kendi ailesini korumak istedi.

- Я много работал, чтобы поддержать свою семью.
- Я упорно трудился, чтобы обеспечить свою семью.

Aileme bakmak için çok çalıştım.

Ей не терпелось увидеть свою семью.

Ailesini görmek için sabırsızlanıyordu.

Он должен был содержать большую семью.

Bakacak büyük bir ailesi vardı.

Твоя обязанность - это поддерживать свою семью.

Senin görevin aileni desteklemektir.

Я буду молиться за вашу семью.

Ben ailen için dua edeceğim.

Он опозорил всю семью своим поведением.

Davranışıyla bütün ailesini utandırdı.

Я хочу вернуться в свою семью.

Aileme dönmek istiyorum.

Я хочу привезти сюда свою семью.

Ailemi buraya getirmek istiyorum.

Он защищает и бережёт свою семью.

O savunur ve ailesini korur.

Решение Тома жениться удивило его семью.

Tom'un evlenme kararı ailesini şaşırttı.

Том готов остепениться и завести семью.

Tom yerleşmek ve bir aile kurmak için hazır.

Том сводил свою семью в зоопарк.

Tom ailesini hayvanat bahçesine götürdü.

- Каждый год я вожу мою семью в столицу.
- Каждый год я вожу свою семью в столицу.

- Her sene ailemi başkente getiririm.
- Her yıl ailemi başkente getiririm.

Он бросил семью и переехал на Таити.

O, ailesini terk etti ve Tahiti'de yaşamaya gitti.

Пожалуйста, позвони мне между семью и восьмью.

Lütfen yedi ile sekiz arasında beni arayın.

Он обеспечивал едой и одеждой свою семью.

Ailesi için yiyecek ve giyecek temin etti.

Ты хочешь привести свою семью в Германию?

Aileni Almanya'ya getirmek istiyor musun?

Том бросил семью и переехал в Бостон.

Tom ailesini terk etti ve Boston'a taşındı.

С нетерпением ждём вас и вашу семью.

Seni ve aileni görmeye can atıyorum.

Кто-то должен нести ответственность за семью.

Birisi aile için sorumluluk almak zorunda.

Твоё поведение навлекло позор на нашу семью.

(Senin) Davranışların ailemizin üzerine kara leke getirdi.

Вечером я ем между семью и восемью.

Ben akşam yemeğini saat yedi ve sekiz arasında yerim.

Он упорно трудился, чтобы прокормить большую семью.

O, büyük bir aileyi geçindirmek için çok çalıştı.

- Я хочу, чтобы вы оставили мою семью в покое.
- Я хочу, чтобы ты оставил мою семью в покое.

Ailemi yalnız bırakmanı istiyorum.

Я видела, как люди переставали бороться за семью,

İsteklerine ulaşacaklarına inanmadıkları için

Я могу взять несколько дней, чтобы посетить семью.

Ailemi ziyaret etmek için birkaç gün izin alabilir miyim?

Он много работает, чтобы содержать свою большую семью.

O, büyük ailesini geçindirmek için sıkı çalışıyor.

Он вынужден содержать большую семью на маленькую зарплату.

Küçük bir maaşla büyük bir aileyi geçindirmesi gerekiyor.

Его доходы слишком малы, чтобы содержать большую семью.

Onun geliri büyük ailesini geçindiremeyecek kadar çok küçüktü.

- Она помогает своей семье.
- Она поддерживает свою семью.

O, ailesini destekler.

- Шесть идёт раньше семи.
- Шесть идёт перед семью.

- Altı, yediden önce gelir.
- Yediden önce altı gelir.

Том не зарабатывает достаточно денег, чтобы содержать семью.

Tom bir aileye bakmak için yeterli para kazanmıyor.

Я люблю свою семью больше всего на свете.

Ailemi her şeyden fazla seviyorum.

Мне едва хватает денег, чтобы накормить свою семью.

Ailemi beslemek için yeterli yiyecek almaya zar zor gücüm yetiyor.

Вы должны будете начать между шестью и семью.

Altı ve yedi arasında başlamalısın.

Он пришёл, не создавая шума, чтобы не разбудить семью.

O, aileyi uyandırmamak için sessizce geldi.

- Я знаю его семью.
- Я знаком с его семьёй.

- Onun ailesini tanıyorum.
- Onun ailesini biliyorum.

Он работает днём и ночью, чтобы обеспечить свою семью.

O, ailesinin ihtiyaçlarını karşılamak için gece gündüz çalışır.

Обычно я ужинаю между семью и восемью часами вечера.

Akşam yemeğini genellikle akşam 7 ve 8 arasında yerim.

Том потерял свои деньги, свою семью и своих друзей.

Tom parasını, ailesini ve arkadaşlarını kaybetti.

Моя бабушка поставила на ноги семью из десяти человек.

Büyükannem on çocuk büyüttü.

- Я знаком с семьёй Тома.
- Я знаю семью Тома.

Tom'un ailesini tanıyorum.

- Отец Тома ушёл из семьи.
- Отец Тома бросил семью.

Tom babası ailesini terk etti.

Я просто хочу зарабатывать достаточно денег, чтобы прокормить свою семью.

- Ben sadece ailemi beslemek için yeterli para kazanmak istiyorum.
- Sadece ailemi geçindirmeye yetecek kadar para kazanmak istiyorum.

Он не только себя лишил финансов, но и свою семью.

O, finansal açıdan sadece kendini değil ailesini de mahvetti.

Тому было нелегко зарабатывать деньги, чтобы содержать его большую семью.

Tom'un büyük ailesini desteklemek için yeterli para kazanması kolay değildi.

Я не видел свою семью с две тысячи тринадцатого года.

2013 yılından beri ailemi görmedim.

Ты не знаешь, что это такое - потерять всю семью на войне.

- Savaşta tüm aileni kaybetmenin nasıl olduğunu bilmiyorsun.
- Savaşta tüm aileni yitirmenin nasıl bir şey olduğunu bilmiyorsun.

Они поженились, завели семью и жили долго и счастливо всю жизнь.

Evlendiler, çoluk çocuk sahibi oldular ve hayatları boyunca mutlu yaşadılar.

Я никогда не думал, что мне придется содержать такую большую семью.

Böylesine büyük bir aileye bakmak zorunda olacağımı asla düşünmemiştim.

- Я уже давно не видел мою семью.
- Прошло много времени с тех пор, как я видел мою семью.
- Я уже давно не виделся со своей семьёй.

Ailemi gördüğümden beri uzun zaman oldu.