Translation of "доберёмся" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "доберёмся" in a sentence and their turkish translations:

Мы доберёмся туда вовремя.

Oraya zamanında varacağız.

Думаю, мы доберёмся туда до полудня.

Sanırım öğleden önce oraya varacağız.

Мы никогда не доберёмся туда вовремя.

Biz oraya asla zamanında varmayacağız.

Мы доберёмся туда через три часа.

Üç saat sonra orada olacağız.

- Будь добр, скажи мне, когда мы туда доберёмся.
- Пожалуйста, дай мне знать, когда мы туда доберёмся.

Biz oraya vardığımızda lütfen bana bildir.

- Когда мы доедем?
- Когда мы туда доберёмся?

Ne zaman varacağız?

Мы доберёмся до Бостона до наступления темноты.

Hava kararmadan önce Boston'a ulaşacağız.

Не уезжай, пока мы дотуда не доберёмся.

Biz oraya gelene kadar gitme.

- К тому времени как мы доберёмся до Бостона, будет темно.
- К тому времени как мы доберёмся до Бостона, стемнеет.

Biz Boston'a varmadan önce karanlık olacak.

- Думаешь, мы успеем туда вовремя?
- Думаете, мы успеем туда вовремя?
- Думаешь, мы доберёмся туда вовремя?
- Думаете, мы доберёмся туда вовремя?

Oraya zamanında ulaşacağımızı düşünüyor musun?

К тому времени как мы туда доберёмся, Том будет спать.

Biz oraya varıncaya kadar Tom uyuyor olacak.

- Мы никогда туда не попадём.
- Мы никогда туда не доберёмся.

Oraya asla gitmeyeceğiz.

- Во сколько мы доберёмся до Бостона?
- Во сколько мы попадём в Бостон?

- Biz ne zaman Boston'a varırız?
- Boston'a ne zaman varıyoruz?

- Когда мы доберёмся до Сан-Франциско?
- Во сколько мы будем в Сан-Франциско?

Saat kaçta San Fransisko'ya varırız?

- Давай подождём, пока мы не доедем до Бостона.
- Давай подождём, пока мы не доберёмся до Бостона.

Boston'a varana kadar bekleyelim.

По-моему, к тому моменту, как мы доберёмся до Томовой вечеринки, от еды ничего не останется.

Biz Tom'un partisine varıncaya kadar kalmış yiyecek olacağını sanmıyorum.