Translation of "Спрашивайте" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "Спрашивайте" in a sentence and their turkish translations:

Спрашивайте!

Sorun!

- Не спрашивай.
- Не спрашивайте.

Sorma.

- Спрашивай свободно.
- Спрашивайте свободно.

Özgür biçimde sor.

- Пожалуйста, не спрашивай.
- Не спрашивайте, пожалуйста.
- Не спрашивай, пожалуйста.
- Пожалуйста, не спрашивайте.

Lütfen sormayın.

- Не спрашивай меня почему.
- Не спрашивайте меня почему.
- Не спрашивайте почему.
- Не спрашивай почему.

- Nedenini bana sormayın.
- Bana nedenini sorma.

- Не спрашивай.
- Не спрашивай меня.
- Не спрашивайте меня.
- Не спрашивайте.
- Это не ко мне.

Bana sormayın.

- Не спрашивай меня снова.
- Не спрашивайте меня снова.
- Больше меня не спрашивай.
- Больше меня не спрашивайте.

Bana tekrar sorma.

Не спрашивайте меня. Я всего лишь уборщик.

Bana sorma. Ben sadece hademeyim.

Возникнут вопросы - спрашивайте в любое время, пожалуйста.

Sorunuz olursa, her zaman sorun lütfen.

И даже не спрашивайте у меня про трансгуманистов.

Hele bir de transhümanistlere başlatmayın şimdi beni.

Если у вас есть вопросы — спрашивайте, не стесняйтесь.

Herhangi bir sorunuz varsa, lütfen benimle iletişime geçmekten çekinmeyin.

- Пожалуйста, не спрашивай его.
- Пожалуйста, не спрашивайте его.

Lütfen ona sorma.

- Пожалуйста, не спрашивай её.
- Пожалуйста, не спрашивайте её.

Ona sormayın lütfen.

- Не спрашивай, кто он.
- Не спрашивайте, кто он.

Onun kim olduğunu sorma.

- Не спрашивай, кто она.
- Не спрашивайте, кто она.

Onun kim olduğunu sorma.

- Не спрашивай, кто я.
- Не спрашивайте, кто я.

Kim olduğumu sorma.

- Не спрашивай, о чём они думают. Спрашивай, что они делают.
- Не спрашивайте, о чём они думают. Спрашивайте, что они делают.

Onların ne düşündüğünü sormayın. Ne yaptığını sorun.

- Не меня спрашивай, а Тома.
- Не меня спрашивайте, а Тома.
- Спрашивай не меня. Спроси Тома.
- Спрашивайте не меня. Спросите Тома.

Bana sorma. Tom'a sor.

- Не спрашивай меня об этом.
- Не спрашивайте меня об этом.

Bana onu sorma.

- Так спросите!
- Так спроси!
- Ну спрашивайте!
- Ну спрашивай!
- Так попросите!

Hadi sor!

- Не спрашивайте зачем, просто сделайте.
- Не спрашивай зачем, просто сделай.

Niye diye sorma, sadece yap.

- Не спрашивайте меня ни о чём.
- Не просите меня ни о чём.

Benden bir şey istemeyin.

- Не спрашивай меня, пожалуйста, о Томе.
- Не спрашивайте меня, пожалуйста, о Томе.

Lütfen bana Tom hakkında soru sorma.

- Не спрашивай меня, что это было.
- Не спрашивайте меня, что это было.

Onun ne olduğunu bana sorma.

- Не спрашивай меня о них, пожалуйста.
- Не спрашивайте меня о них, пожалуйста.

Lütfen bana onlar hakkında soru sorma.

- Не спрашивай у него, кто он.
- Не спрашивайте у него, кто он.

Ona kim olduğunu sorma.

- Пожалуйста, не спрашивай меня больше об этом.
- Пожалуйста, не спрашивайте меня больше об этом.

Lütfen bana bunun hakkında tekrar soru sorma.

- Не спрашивай Тома, пожалуйста.
- Не спрашивайте Тома, пожалуйста.
- Не проси Тома, пожалуйста.
- Не просите Тома, пожалуйста.

Lütfen Tom'a sorma.

- Больше меня об этом не спрашивай.
- Больше меня об этом не спрашивайте.
- Больше меня об этом не просите.

Onu bana yine sormayın.

- Пожалуйста, не спрашивай меня о нём.
- Не спрашивай меня о нём, пожалуйста.
- Не спрашивайте меня о нём, пожалуйста.

Lütfen bana onun hakkında soru sorma.

- Не спрашивай меня о ней, пожалуйста.
- Не спрашивайте меня о ней, пожалуйста.
- Не расспрашивай меня о ней, пожалуйста.

Lütfen bana onun hakkında soru sorma.

- Если у вас возникли какие-то вопросы, не стесняйтесь спрашивать.
- Если у тебя есть какие-то вопросы — спрашивай, не стесняйся.
- Если у вас есть какие-то вопросы — спрашивайте, не стесняйтесь.

Herhangi bir sorunuz varsa sormaya çekinmeyin.

- Спрашивай меня всё что угодно в любое время.
- Спрашивайте меня всё что угодно в любое время.
- Проси меня о чём хочешь в любое время.
- Просите меня о чём хотите в любое время.

Bana her zaman bir şey sor.

- Кричат мне с Сеира: сторож! сколько ночи? сторож! сколько ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но еще ночь. Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.
- Кричат мне с Сеира: сторож! сколько осталось от ночи? сторож! сколько осталось от ночи? Сторож отвечает: приближается утро, но ещё ночь. Если хотите спросить, то спрашивайте; приходите снова.

Biri Seir'den bana sesleniyor: “Ey gözcü, geceden geriye ne kaldı? Geceden geriye ne kaldı?” Yanıtım şöyle: “Sabah olmak üzere, ama yine gece olacak. Soracaksanız sorun, yine gelin.”