Translation of "Полной" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "Полной" in a sentence and their turkish translations:

Дыши полной грудью.

- Beni rahatsız etme.
- Düş yakamdan.
- Defol git.

Луна была полной.

Ay doluydu.

- Здесь ты в полной безопасности.
- Здесь вы в полной безопасности.

Burada tamamen güvendesin.

Том живёт полной жизнью.

Tom hayatını dolu dolu yaşıyor.

- Здесь ты будешь в полной безопасности.
- Здесь вы будете в полной безопасности.

Burada oldukça güvende olacaksın.

Мы сидели в полной тишине.

Biz topyekün sessizce oturduk.

Мы здесь в полной безопасности.

Burada mükemmel bir biçimde güvendeyiz.

Машина работала на полной мощности.

Makine tam kapasiteyle çalışıyordu.

Ты будешь в полной безопасности.

Kesinlikle güvende olacaksın.

Завод работает на полной мощности.

Fabrika tam kapasite çalışıyor.

Полной уверенности у меня нет.

Tam emin değilim.

мы продвигаемся вперёд на полной скорости,

bu her zaman son hızda ilerlemiştir,

потому что небольшая тарелка выглядит полной,

çünkü küçük tabaklarda olunca daha dolu görünüyor

В любом деле выкладывайся по полной.

Yaptığın bir şeyde elinden geleni yap.

Не открывать до полной остановки поезда.

Tren durmadan önce kapıyı açma.

Я чувствую себя в полной безопасности.

Güvenli ve emin hissediyorum.

Это было для них полной неожиданностью.

Onlar tamamen şaşırdılar.

- Вы в абсолютной безопасности.
- Вы в совершенной безопасности.
- Вы в полной безопасности.
- Ты в полной безопасности.

Sen tamamen güvendesin.

Я рос в комнате, полной музыкальных инструментов,

Ben bu enstrüman dolu odada büyüdüm.

Он направился к двери на полной скорости.

O, son hızla kapıya doğru gitti.

Уверяю вас, Том будет в полной безопасности.

Tom'un tamamen güvende olacağına sizi temin ederim.

Я лишь требую от тебя полной преданности.

Ben sadece senin tam bağlılığını talep ediyorum.

Я не могу в полной мере согласиться.

Ben tam olarak katılamıyorum.

Том выложился по полной, чтобы спасти Мэри.

Tom Mary'ye yardım etmek için zahmete katlandı.

Я чувствую себя здесь в полной безопасности.

Burada çok güvende hissediyorum.

- Пожалуйста, оставайтесь на местах до полной остановки автобуса.
- Просим вас оставаться на своих местах до полной остановки автобуса.

Lütfen otobüs tamamen duruncaya kadar ayağa kalkma.

Приблизительно через 100 дней щупальце достигло полной длины.

Nihayetinde, yaklaşık 100 gün sonra, kol tamamen yeniden büyümüştü.

Мы не можем в полной мере вас отблагодарить.

Sana yeterince teşekkür edemiyoruz.

- Борись в полную силу.
- Сражайся с полной отдачей.

Tüm gücün ile mücadele et.

Я вас уверяю, что Том будет в полной безопасности.

Tom'un tamamen güvenli olacağına sizi temin ederim.

Мы не могли вынести зловония той комнаты, полной мусора.

O çöp dolu odanın kokuşmuşluğuna katlanamadık.

Под яркой полной луной... ...он отрывается от родителей больше обычного.

Parlak dolunayın altında... ...ailesinden normalden fazla uzaklaşıyor.

- Он бежал на полной скорости.
- Он бежал со всех ног.

O tam hızda koştu.

- Это было полной потерей времени.
- Это была пустая трата времени.

O bir toplam zaman kaybıydı.

То, что он сделал потом, было для меня полной неожиданностью.

Onun daha sonra yaptığı benim için oldukça sürprizdi.

- Том бежал со всех ног.
- Том бежал на полной скорости.

Tom son sürat koştu.

Я не думаю, что вы в полной мере осознаёте последствия.

Sonuçları tamamen anladığını sanmıyorum.

- Я чувствую себя полным идиотом.
- Я чувствую себя полной идиоткой.

Ben tam bir aptal gibi hissediyorum.

Ты никогда не станешь по-настоящему счастлив, не живя полной грудью.

Sen orada olmadıkça gerçekten mutlu olmayacaksın.

тогда расширение прав девушек и женщин на возможность обладания им в полной мере

kadınların ve kızların, onu tamamen sahiplenmesini sağlamak da

- Я не могу в полной мере выразить свою благодарность вам.
- Я вам бесконечно благодарен.

- Sana yeterince teşekkür edemem.
- Ben yeterince teşekkür edemiyorum.
- Size yeterince teşekkür edemiyorum.

- Не выходите из автобуса, пока он не остановится.
- Не выходите из автобуса до его полной остановки.

Durana kadar otobüsten inme.