Translation of "Алиса" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "Алиса" in a sentence and their turkish translations:

Алиса улыбнулась.

Alice gülümsedi.

- Алиса не видела пса.
- Алиса не видела собаку.

Alice, köpeği görmedi.

Алиса - моя мама.

Alice benim annemdir.

"Мария?" - прошептала Алиса.

Alice "Mary?" diye fısıldadı.

Алиса не видела собаку.

Alice, köpeği görmedi.

Мне не нравится Алиса.

Alice'i sevmiyorum.

Алиса спит в моей комнате.

Alice odamda uyuyor.

Алиса спит в своей комнате.

Alice odasında uyuyor.

Алиса пользуется сладко пахнущими духами.

Alice hoş kokulu bir parfüm kullanıyor.

Алиса боялась свою строгую мать.

Alice sert annesinden korkmuştu.

Алиса не присутствовала не собрании, так?

Alice, toplantıda mevcut değildi, değil mi?

Алиса не пошла пешком на рынок.

Alice pazara yürümedi.

Алиса купила свой планшет в рассрочку.

Alisa tabletini taksitle aldı.

Алиса может произнести любое слово задом наперёд.

Alyssa herhangi bir kelimeyi geriye doğru telaffuz edebilir.

Некоторые переводчики меняли имя Алиса на Соня или Аня, несмотря на то, что Алиса — это распространённое русское имя.

Bazı tercümanlar Alisa yaygın bir Rus ismi olmasına rağmen Alice'in adını Sonya ya da Anya'yla değiştirdi

Алиса действительно существовала, но Страна чудес — плод воображения.

Gerçekten bir Alice vardı, fakat Harikalar Diyarı hayal gücünün bir uydurmasıdır.

- Я недолюбливаю Элис.
- Не люблю Алису.
- Мне не нравится Алиса.

Alice'i sevmiyorum.

Может, Алиса и была там вчера, но мы её не видели.

Alice dün orada olabilir, ama biz onu görmedik.

Алиса начала очень скучать: она сидела рядом с сестрой на берегу и ничего не делала. Раза два она заглянула в книгу, которую читала ее сестра, но там не было ни картинок, ни разговоров. «И что за польза от книги, — подумала она, — в которой нет разговоров или картинок?»

Alice nehir kıyısında kız kardeşinin yanında oturmaktan sıkılmaya başlamıştı ve yapacak da bir şeyi olmadığından bir iki kez kız kardeşinin okuduğu kitaba çaktırmadan bakıverdi fakat kitapta resim ya da diyalog yoktu, Alice de "resimsiz ve diyalogsuz bir kitap ne işe yarar" diye kendi kendine düşündü.